温家宝会见中外记者精彩语录-凯发k8官网

温家宝会见中外记者精彩语录
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-03-19 02:01 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)

--"china needs to strike a balance between maintaining a 1 fast and stable development, economic 2 adjustment and management of inflation expectation to 3 a possible economic double dip this year."
中国经济今年必须处理好保持经济平稳较快发展、调整结构和管理好通胀预期三者的关系。只有这样,才可能避免经济二次探底。

--"we are still facing many unfair problems in fields such as income distribution and the 4 5. we should pay more attention to the poor and disadvantaged groups because they account for the majority of society."
我们现在的社会还存在许多不公平的现象,收入分配不公、司法不公。我们的经济工作和社会发展都要更多地关注穷人,关注弱势群体,因为他们在我们的社会中还占大多数。

--"i almost didn't sleep during 60 hours' stay in copenhagen and meet many state leaders, including discussion with obama twice."
我在哥本哈根的60个小时基本没有休息,会见了很多国家领导人,其中包括两次会见美国总统奥巴马。

--"inflation, unfair income distribution and 6 affect the social stability, even the state's power."
通货膨胀、收入分配不均以及贪污腐败会影响到社会稳定,甚至政权的稳定。

--"chinese yuan is not undervalued and china will keep the yuan's exchange rate basically stable at a reasonable and balanced level."
人民币的币值没有低估,中国将保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。

--"china will make institutional arrangements to turn the country into a fair playing ground for foreign 7 and grant foreign enterprises national treatment," he said in response to a question on the chinese investment environment after google's threat to pull out from the chinese market.
回应"谷歌事件":我们要从法律上为外国企业在中国的经营创造一个公平的环境,而且使外国的企业能够享受同中国企业一样的国民待遇。

--"i still cherish the wish to visit taiwan one day as the chinese history of 5000 years has a strong appeal and 8 force. the 5000-year chinese culture shall not be abandoned because of the politics of the past 50 years."
谈两岸:我去台湾的愿望依旧是那么强烈,因为我认为中华民族5000年的文化,具有强大的震撼力和凝聚力,不要因为50年的政治而丢掉5000年的文化。

--"no matter how high a mountain is, one can always 9 to the top. the only way out and hope when facing difficulties lies in our own efforts."
谈今后的路不平坦:“华山再高,顶有过路。”

--"i'm a staunch supporter of free trade."
谈贸易:我是自由贸易的坚定支持者。

--"we hope us and europe to recognize china's market economy status and lift ban on hi-tech exports."
我们希望欧美能承认中国的市场经济地位,并放开高科技产品的出口。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 bkqzs3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • the rabbit is a relatively recent introduction in australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • the operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
2 itxw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • the storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • the north american continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
3 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • he managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • i would do what i could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
4 c3fxd     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • he is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
5 yjczyn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • the export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • the enemy have attacked the british sector.敌人已进攻英国防区。
6 tzcxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • the people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • the old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 dwdy2     
adj.有粘着力的;有结合力的;凝聚性的
参考例句:
  • she sealed the parcel with cohesive tape.她用粘胶带把包裹封起来。
  • the author skillfully fuses these fragments into a cohesive whole.作者将这些片断巧妙地结合成一个连贯的整体。
9 avnzd     
vi.渐渐上升,升高;vt.攀登,登上
参考例句:
  • we watched the airplane ascend higher and higher.我们看着飞机逐渐升高。
  • we ascend in the order of time and of development.我们按时间和发展顺序向上溯。
上一篇: 下一篇:
tag标签: market china history chinese
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图