《青花瓷》英译参考-凯发k8官网

《青花瓷》英译参考
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-02-17 02:01 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)

青花瓷
the blue and white 1

素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
unglazed, yet from shade to light,
unfolds the blue and white.

瓶身描绘的牡丹一如你初妆
from the peony on the vas
emerges your image in 3 dress.

冉冉檀香透过窗心事我了然
closed as the windows remain,
the 4 rises
and lays bare my 5.

宣纸上 走笔至此搁一半
my brush pauses;
the painting half done,

釉色渲染仕女图韵味被私藏
till the portrait of a maiden is 2,
hiding away memories fond.

而妳嫣然的一笑如含苞待放
bursting into a smile,
you seem like a bud about to bloom.

你的美一缕飘散 去到我去不了的地方
6, off is your charm blown,
to a place where i can never trace.   

天青色等烟雨 而我在等你
the sky is blue enough to expect the rain;
for you i am waiting, however in vain.

炊烟袅袅升起 隔江千万里
the chimney smoke is to rise;
across the river lies thousands of miles.

在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
the 7 at the bottom,
modeling the 8 of the han dynasty,

就当我 为遇见你伏笔
has set the stage to meet my destiny.   

天青色等烟雨 而我在等你
the sky is blue enough to 9 the rain,
while for you i am on watch, however in vain.

月色被打捞起 晕开了结局
10 out of the water, the moon 11,
12 spreading out,
the story draws to an end.

如传世的青花瓷自顾自美丽
你眼带笑意
in your eyes smile is beaming;
the blue and white porcelain
keeps to herself the age-long beauty,

色白花青的锦鲤跃然于碗底
on the bottom of the white bowl
blue and white carps leap to and fro.

临摹宋体落款时却惦记着你
copying the song 13,
to the end i am yet to sign,
before you step into my mind.

你隐藏在窑烧里千年的秘密
the mystery of yours,
buried deep in the 14 for thousands of years,

极细腻 犹如绣花针落地
is as delicate yet profound
as a needle falling into the ground.

帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿
the banana tree outside brings a sudden downpour;
while the 15 knocker invites 16 to cover all.

而我路过那江南小镇惹了你
south of the river
i passed through the small town,
mindless of turning your life around.

在泼墨山水画里 你从墨色深处被隐去
melting into the depth of a landscape painting,
you faded out into the dark background.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 usvz9     
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的
参考例句:
  • these porcelain plates have rather original designs on them.这些瓷盘的花纹很别致。
  • the porcelain vase is enveloped in cotton.瓷花瓶用棉花裹着。
2 3slzt8     
adj.光滑的,像玻璃的;上过釉的;呆滞无神的v.装玻璃( glaze的过去式);上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神
参考例句:
  • eyes glazed with boredom 厌倦无神的眼睛
  • his eyes glazed over at the sight of her. 看到她时,他的目光就变得呆滞。 来自《简明英汉词典》
3 yrpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • the prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • the aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
4 dclzu     
v.激怒;n.香,焚香时的烟,香气
参考例句:
  • this proposal will incense conservation campaigners.这项提议会激怒环保人士。
  • in summer,they usually burn some coil incense to keep away the mosquitoes.夏天他们通常点香驱蚊。
5 lt9zw     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • she drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • a dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
6 rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • alas!the window is broken!哎呀!窗子破了!
  • alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
7 bsrzp     
n.书法
参考例句:
  • at the calligraphy competition,people asked him to write a few characters.书法比赛会上,人们请他留字。
  • his calligraphy is vigorous and forceful.他的书法苍劲有力。
8 qjpzj     
n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
参考例句:
  • the furnishings in the room imparted an air of elegance.这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
  • john has been known for his sartorial elegance.约翰因为衣着讲究而出名。
9 qdczd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • in england, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
10 a4cb36a9a46ab2830b09e95772d85c96     
v.抢先报道( scoop的过去式和过去分词 );(敏捷地)抱起;抢先获得;用铲[勺]等挖(洞等)
参考例句:
  • they scooped the other newspapers by revealing the matter. 他们抢先报道了这件事。 来自《简明英汉词典》
  • the wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
11 8caaa77f3543242d84956fa53609f27c     
v.衰落( wane的过去式和过去分词 );(月)亏;变小;变暗淡
参考例句:
  • however,my enthusiasm waned.the time i spent at exercises gradually diminished. 然而,我的热情减退了。我在做操上花的时间逐渐减少了。 来自《用法词典》
  • the bicycle craze has waned. 自行车热已冷下去了。 来自《现代汉英综合大词典》
12 10e54c54305aebf3deca20a1472f4b96     
逐渐扩散的感觉( ripple的名词复数 )
参考例句:
  • the moon danced on the ripples. 月亮在涟漪上舞动。
  • the sea leaves ripples on the sand. 海水在沙滩上留下了波痕。
13 l4zyo     
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
参考例句:
  • the inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • he chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
14 naqzw     
n.(砖、石灰等)窑,炉;v.烧窑
参考例句:
  • that morning we fired our first kiln of charcoal.那天上午,我们烧了我们的第一窑木炭。
  • bricks are baked in a kiln.砖是在窑里烧成的。
15 hzxyu     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • the students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
16 xyixu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • she scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • the rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
上一篇: 下一篇:
tag标签: rain white
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图