“nft”当选《柯林斯词典》2021年度词汇-凯发k8官网

“nft”当选《柯林斯词典》2021年度词汇
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-11-29 04:10 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
“nft”当选《柯林斯词典》2021年度词汇。nft是non-fungible token的缩写,中文翻译为“非同质化代币”,是记录数字资产所有权的唯一数字标识符。柯林斯表示,nft在2021年的使用率增长了110000%。
 
"nft" is 2021's "word of the year," collins dictionary announced wednesday.
11月24日,《柯林斯词典》宣布“nft(非同质化代币)”成为2021年“年度词汇”。
 
nft is an abbreviation for non-fungible token, which according to the dictionary is "a unique digital certificate, registered in a blockchain, that is used to record ownership of an asset such as an artwork or a collectible."
nft是non-fungible token的缩写,据《柯林斯词典》解释,这个词指的是“在区块链中注册的唯一数字证书,用于记录艺术品或收藏品等资产的所有权。”
 
perhaps the most well-known example of an nft is "everydays: the first 5000 days," a collection of digital art made by 1 designer mike winkelmann, better known as beeple. in march, an nft for the piece sold for $69.3 million.
nft最著名的交易案例是“everydays: the first 5000 days”,这是由平面设计师迈克·温克尔曼(beeple是他被大众更熟知的名字)创作的数字艺术藏品。该作品今年3月售出,nft售价为6930万美元(约合人民币4.4亿元)。
 
because of the blockchain technology, beeple will continue to earn money each time his art changes hands. he gets 10 percent of the price after every sale.
由于区块链技术,beeple将在作品每次转手时继续获利。每次出售后,他将获得售价10%的金额作为收益。
 
another american artist, anne spalter, sells some work as nfts. at first, she did not think nfts were a good idea, but then changed her mind. she said the technology has made people who might never go to an art gallery in person interested in art. she did, however, say she remained "mystified" by how high the prices have gone for some pieces.
另一位美国艺术家安妮·斯帕尔特将一些作品作为nft出售。起初,她并不看好nft,但后来她改变了主意。她说,这项技术让那些可能永远不会亲自去画廊的人对艺术感兴趣。然而,斯帕尔特表示,她仍然对一些作品的“天价”感到“困惑”。
 
twitter 2 3 dorsey sold an nft for his first tweet for $2.9 million.
推特创始人杰克·多尔西以290万美元(约合人民币1852万元)的价格出售了他第一条推特的nft。
 
"whether the nft will have a 4 influence is yet to be 5, but its sudden presence in conversations around the world makes it very clearly our word of the year," the dictionary said.
《柯林斯词典》称:“nft是否会产生持久的影响尚不确定,但它突然开始在世界各地引发讨论,使其成为我们今年的热门词汇。”
 
in 2020, the word of the year was "lockdown," but pandemic-related words like "double vaxxed" and "6 working" were still among the finalists for this year. "crypto," short for cryptocurrency like bitcoin, and "cheugy," meaning clunky or 7, were among this year's finalists.
该词典的2020年度词汇是“lockdown(封锁)”,但与疫情相关的词汇今年仍有入围,如“double vaxxed(接种两剂疫苗)”和“hybrid working(混合办公)”。“crypto”是比特币等加密货币的缩写,“cheugy”,意思是笨重或过时,这两个词也是今年的入围词汇。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • the book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
2 wigxf     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • he was extolled as the founder of their florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • according to the old tradition,romulus was the founder of rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
3 53hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(jake)杰克
参考例句:
  • i am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • he lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
4 ipcz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • the lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • we hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
5 duszmp     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • i have determined on going to tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • he determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
6 pcbzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • that is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • the hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
7 vjtx0     
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
参考例句:
  • that list of addresses is outdated,many have changed.那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
  • many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears.我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
tag标签: word
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图