| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第六章 专利实施的强制许可
第四十八条 具备实施条件的单位以合理的条件请求发明或者实用新型专利权人许可实施其专利,而未能在合理长的时间内获得这种许可时,国务院专利行政部门根据该单位的申请,可以给予实施该发明专利或者实用新型专利的强制许可。
article 48. where any 3 which is 4 to exploit the invention or utility model has made requests for 5 from the patentee of an invention or utility model to exploit its or his patent on reasonable terms and conditions and such efforts have not been successful within a reasonable period of time, the patent administration department under the state council may, upon the request of that entity, grant a compulsory license to exploit the patent for invention or utility model.
第四十九条 在国家出现紧急状态或者非常情况时,或者为了公共利益的目的,国务院专利行政部门可以给予实施发明专利或者实用新型专利的强制许可。
article 49. where a national emergency or any extraordinary state of affairs occurs, or where the public interest so requires, the patent administration department under the state council may grant a compulsory license to exploit the patent for invention or utility model.
第五十条 一项取得专利权的发明或者实用新型比前已经取得专利权的发明或者实用新型具有显著经济意义的重大技术进步,其实施又有赖于前一发明或者实用新型的实施的,国务院专利行政部门根据后一专利权人的申请,可以给予实施前一发明或者实用新型的强制许可。
article 50. where the invention or utility model for which the patent right has been granted involves important technical advance of considerable economic significance in relation to another invention or utility model for which a patent right has been granted earlier and the exploitation of the later invention or utility model depends on the exploitation of the earlier invention or utility model, the patent administration department under the state council may, upon the request of the later patentee, grant a compulsory license to exploit the earlier invention or utility model.
在依照前款规定给予实施强制许可的情形下,国务院专利行政部门根据前一专利权人的申请,也可以给予实施后一发明或者实用新型的强制许可。
where, according to the preceding paragraph, a compulsory license is granted, the patent administration department under the state council may, upon the request of the earlier patentee, also grant a compulsory license to exploit the later invention or utility model.
第五十一条 依照本法规定申请实施强制许可的单位或者个人,应当提出未能以合理条件与专利权人签订实施许可合同的证明。
article 51. the entity or individual requesting, in accordance with the provisions of this law, a compulsory license for exploitation shall furnish proof that it or he has not been able to conclude with the patentee a license contract for exploitation on reasonable terms and conditions.
第五十二条 国务院专利行政部门作出的给予实施强制许可的决定,应当及时通知专利权人,并予以登记和公告。
article 52. the decision made by the patent administration department under the state council granting a compulsory license for exploitation shall be notified 6 to the patentee concerned, and shall be registered and announced.
给予实施强制许可的决定,应当根据强制许可的理由规定实施的范围和时间。
in the decision granting the compulsory license for exploitation, the scope and duration of the exploitation shall be 7 on the basis of the reasons 8 the grant.
强制许可的理由消除并不再发生时,国务院专利行政部门应当根据专利权人的请求,经审查后作出终止实施强制许可的决定。
if and when the circumstances which led to such compulsory license cease to exist and are unlikely to 9, the patent administration department under the state council may, after review upon the request of the patentee, terminate the compulsory license.
第五十三条 取得实施强制许可的单位或者个人不享有独占的实施权,并且无权允许他人实施。
article 53. any entity or individual that is granted a compulsory license for exploitation shall not have an exclusive right to exploit and shall not have the right to 10 exploitation by any others.
第五十四条 取得实施强制许可的单位或者个人应当付给专利权人合理的使用费,其数额由双方协商;
article 54. the entity or individual that is granted a compulsory license for exploitation shall pay to the patentee a reasonable exploitation fee, the amount of which shall be 11 by both parties in 12.
双方不能达成协议的,由国务院专利行政部门裁决。
where the parties fail to reach an agreement, the patent administration department under the state council shall adjudicate.
第五十五条 专利权人对国务院专利行政部门关于实施强制许可的决定不服的,专利权人和取得实施强制许可的单位或者个人对国务院专利行政部门关于实施强制许可的使用费的裁决不服的,可以自收到通知之日起三个月内向人民法院起诉。
article 55. where the patentee is not satisfied with the decision of the patent administration department under the state council granting a compulsory license for exploitation, or where the patentee or the entity or individual that is granted the compulsory license for exploitation is not satisfied with the ruling made by the patent administration department under the state council regarding the fee 13 for exploitation, it or he may, within three months from the receipt of the date of notification, institute legal 14 in the people's court.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇: 下一篇:中华人民共和国专利法 8 |
- 发表评论
-
- 最新评论