中华人民共和国专利法 7-凯发k8官网

中华人民共和国专利法 7
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-18 08:46 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
第六章 专利实施的强制许可
 
chapter vi  1 2 for exploitation of patent
 
第四十八条 具备实施条件的单位以合理的条件请求发明或者实用新型专利权人许可实施其专利,而未能在合理长的时间内获得这种许可时,国务院专利行政部门根据该单位的申请,可以给予实施该发明专利或者实用新型专利的强制许可。
 
article 48.  where any 3 which is 4 to exploit the invention or utility model has made requests for 5 from the patentee of an invention or utility model to exploit its or his patent on reasonable terms and conditions and such efforts have not been successful within a reasonable period of time, the patent administration department under the state council   may, upon the request of that entity, grant a compulsory license to exploit the patent for invention or utility model.
 
第四十九条 在国家出现紧急状态或者非常情况时,或者为了公共利益的目的,国务院专利行政部门可以给予实施发明专利或者实用新型专利的强制许可。
 
article 49.   where a national emergency or any extraordinary state of affairs occurs, or where the public interest so requires, the patent administration department under the state council  may grant a compulsory license to exploit the patent for invention or utility model.
 
第五十条 一项取得专利权的发明或者实用新型比前已经取得专利权的发明或者实用新型具有显著经济意义的重大技术进步,其实施又有赖于前一发明或者实用新型的实施的,国务院专利行政部门根据后一专利权人的申请,可以给予实施前一发明或者实用新型的强制许可。
 
article 50.   where the invention or utility model for which the patent right has been granted involves important technical advance of considerable economic  significance in relation to another invention or utility model for which a patent right has been granted earlier and the exploitation of the later invention or utility model depends on the exploitation of the earlier invention or utility model, the patent administration department under the state council  may, upon the request of the later patentee, grant a compulsory license to exploit the earlier invention or utility model.
 
在依照前款规定给予实施强制许可的情形下,国务院专利行政部门根据前一专利权人的申请,也可以给予实施后一发明或者实用新型的强制许可。
 
where, according to the preceding paragraph, a compulsory license is granted, the patent administration department under the state council  may, upon the request of the earlier patentee, also grant a compulsory license to exploit the later invention or utility model.
 
第五十一条 依照本法规定申请实施强制许可的单位或者个人,应当提出未能以合理条件与专利权人签订实施许可合同的证明。
 
article 51.   the entity or individual requesting, in accordance with the provisions of this law, a compulsory license for exploitation shall furnish proof that it or he has not been able to conclude with the patentee a license contract for exploitation on reasonable terms and conditions.
 
第五十二条 国务院专利行政部门作出的给予实施强制许可的决定,应当及时通知专利权人,并予以登记和公告。
 
article 52.  the decision made by the patent administration department under the state council granting a compulsory license for exploitation shall be notified 6 to the patentee concerned, and shall be registered and announced.
 
给予实施强制许可的决定,应当根据强制许可的理由规定实施的范围和时间。
 
in the decision granting the compulsory license for exploitation, the scope and duration of the exploitation shall be 7 on the basis of the reasons 8 the grant.
 
强制许可的理由消除并不再发生时,国务院专利行政部门应当根据专利权人的请求,经审查后作出终止实施强制许可的决定。
 
if and when the circumstances  which led to such compulsory license cease to exist and are unlikely to 9, the patent administration department under the state council  may, after review upon the request of the patentee, terminate the compulsory license.
 
第五十三条 取得实施强制许可的单位或者个人不享有独占的实施权,并且无权允许他人实施。
 
article 53.   any entity or individual that is granted a compulsory license for exploitation shall not have an exclusive right to exploit and shall not have the right to 10 exploitation by any others.
 
第五十四条 取得实施强制许可的单位或者个人应当付给专利权人合理的使用费,其数额由双方协商;
 
article 54.   the entity or individual that is granted a compulsory license for exploitation shall pay to the patentee a reasonable exploitation fee, the amount of which shall be 11 by both parties in 12.
 
双方不能达成协议的,由国务院专利行政部门裁决。
 
where the parties fail to reach an agreement, the patent administration department under the state council shall adjudicate.
 
第五十五条 专利权人对国务院专利行政部门关于实施强制许可的决定不服的,专利权人和取得实施强制许可的单位或者个人对国务院专利行政部门关于实施强制许可的使用费的裁决不服的,可以自收到通知之日起三个月内向人民法院起诉。
 
article 55.  where the patentee is not satisfied with the decision of  the patent administration department  under the state council  granting a compulsory license for exploitation, or where the patentee or the entity or individual that is granted the compulsory license for exploitation is not satisfied with the ruling made by the patent administration department under the state council  regarding the fee 13 for exploitation, it or he may,  within three months from the receipt of the date of notification, institute legal 14 in the people's court.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 5pvzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • is english a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
2 b9tzu     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • the foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • the driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
3 vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • the country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • as a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
4 dcpyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • he is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • we must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
5 woxyv     
n.授权,委任状
参考例句:
  • anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • you cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
6 lrmxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • he paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • she promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
7 zhezwz     
adj.特定的
参考例句:
  • the architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • it is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
8 5347bd663b20240e91345e662973de7a     
证明…有理( justify的现在分词 ); 为…辩护; 对…作出解释; 为…辩解(或辩护)
参考例句:
  • he admitted it without justifying it. 他不加辩解地承认这个想法。
  • the fellow-travellers'service usually consisted of justifying all the tergiversations of soviet intenal and foreign policy. 同路人的服务通常包括对苏联国内外政策中一切互相矛盾之处进行辩护。
9 wcqyg     
vi.复发,重现,再发生
参考例句:
  • economic crises recur periodically.经济危机周期性地发生。
  • of course,many problems recur at various periods.当然,有许多问题会在不同的时期反复提出。
10 co1yv     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • he said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • only the president could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
11 jskzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
12 bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
13 emdzur     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • this check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • no tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
14 wk2zvx     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • he was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
上一篇: 下一篇:中华人民共和国专利法 8
tag标签: patent council interest
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图