特别授权书中英文对照-凯发k8官网

特别授权书中英文对照
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-07 02:56 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
 

special power of attorney

特 别 授 权 书

  know all men by these presents:

  下列为双方所议定事项:

  name of taiwan employer/principal:

  台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):

  address地址:

  name of representative (if applicable)法定代理人(若适用):

  position of representative (if applicable)代理人职称(若适用):

  do hereby name, constitute and appoint 在此委托、授权、指派

  name of philippine recruitment agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)

  golden harvest human resources & management

  address地址:suite 406, 4/f, a.p. building, 1563 f. agoncillo st., malate, manila

  name of agency representative公司法定代理人:angie y. santiago

  position in agency代理人职称:president

  as its true and legal representative to act for and in my name and stead and to perform the following:

  为甲方之法定代表人,以甲方之名义执行下列事情:

  to represent my name before any government and/ or private offices/ agencies in taiwan and the philippines for the purpose of recruiting, hiring and employment of filipino workers;

  代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;

  to recruit filipino workers in my behalf ;

  代表甲方进行菲律宾招募程序工作;

  to execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other 1 papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary to accomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.

  依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。

  to bring suit, defend and enter into compromise in my name and stead in litigations and in all matters involving the employment of filipino contract workers, to appear at the pre-trial conferences and hearings of such cases against me; to engage, terminate, substitute and pay for the services of counsel; to submit to voluntary 2, to admit facts or documents or enter into 3 thereof, to conclude 4 settlement or compromise agreement and to file and receive pleadings, 5, position papers, motions, 6, appeals, petitions orders, decisions, resolutions and other papers in the course of litigation;

  若甲方有任何涉及诉讼与抗辩之情事及之前法律程序作业时,乙方必须代表负责协调在劳工就业契约期限内,出席所有有关甲方之法庭聆讯或庭外和解;乙方必须参与、协调、代理及支付相关咨询服务费用;以达成和平协议或妥协同意书;以接受诉愿书、切结书、仲裁文件、提议、公告、上诉、请愿、决议、结论等程序办理其它有关诉讼文件;

  to assume 7 and 8 with me any financial or civil liability or obligation that may arise in connection with the recruitment and / or employment of workers for me by 9 of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and 10 by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney‘s fees and litigation expenses.

  甲乙双方必须于劳工就业契约期限内,共同负担之任何雇佣关系所产生任何财务或民事责任,包括因甲方于招募期间与乙方所产生的劳资纠纷、争议之解决方法,如必要之律师诉讼及服务费用。

  hereby granting unto said representative full power and authority to execute or perform 11 act, 12 or proper to be done in about the 13 as 14 to all intents and purposes as i might or could 15 do if personally present, with power of substitution and 16 and;

  特此,甲方授予上述代表人乙方全权执行、准许、确实依法执行所代表之一切法律行为。

  hereby 17 and confirming all that said legal representative or substitute shall lawfully do or cause to be done under and by virtue of these presents.

  特此,甲方批准及确认其法定代理人乙方之行使本文所述内容无误



点击收听单词发音收听单词发音  

1 53ozf     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • the expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • these should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
2 hngyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • the wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
3 fhryp     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • there's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • the only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
4 qexyu     
adj.和平的,友好的;友善的
参考例句:
  • the two nations reached an amicable agreement.两国达成了一项友好协议。
  • the two nations settled their quarrel in an amicable way.两国以和睦友好的方式解决了他们的争端。
5 2e3604989a46cad8d3f3328a4d73af1a     
n.宣誓书,(经陈述者宣誓在法律上可采作证据的)书面陈述( affidavit的名词复数 )
参考例句:
  • the woman offered written affidavits proving that she was the widow of pancho villa. 这女人提供书面证书,证明自己是庞科·比亚的遗孀。 来自《简明英汉词典》
  • the appeal was adjourned for affidavits to be obtained. 为获得宣誓证明书,上诉被推迟。 来自口语例句
6 c8cb0155f81f3ecb491f3810ce6cbcde     
n. 备忘录, 便条 名词memorandum的复数形式
参考例句:
  • there were memoranda, minutes of meetings, officialflies, notes of verbal di scussions. 有备忘录,会议记录,官方档案,口头讨论的手记。
  • now it was difficult to get him to address memoranda. 而现在,要他批阅备忘录都很困难。
7 jp9zvs     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • she owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
8 ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • they must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • the solidarity among china's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
9 bpqyh     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • he was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • you need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
10 lkpzr4     
n.偿还,退还
参考例句:
  • he received reimbursement for his travel expenses.由于出差的花费他可以得到公司的补偿。
  • which forms do i need to complete for my travel reimbursement?我需要填什么表来报我的旅费?
11 beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • there's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • all things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
12 2w0xu     
adj.需要的,必不可少的;n.必需品
参考例句:
  • he hasn't got the requisite qualifications for the job.他不具备这工作所需的资格。
  • food and air are requisite for life.食物和空气是生命的必需品。
13 6l1zwn     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • according to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • all repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
14 gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • the doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • they soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
15 hpyzcv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • as my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
16 ewzxw     
n.废止,撤回
参考例句:
  • the revocation of planning permission 建筑许可的撤销
  • the revocation of the edict of nantes was signed here in 1685. 1685年南特敕令的废除是在这里宣布的。 来自互联网
17 a6ab238e26b3fc0b3a56274a0bdd0997     
v.批准,签认(合约等)( ratify的现在分词 )
参考例句:
  • they call their state assembly a disgrace for ratifying the 35th. 他们把州议会通过的第35号修正案说成是可耻的行为。 来自辞典例句
  • the obama administration, unlike its predecessor, talks of ratifying the test-ban treaty. 该会议五年举办一次,回顾其间发生的事情。 来自互联网
上一篇: 下一篇:
tag标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图