《盗梦空间》六-凯发k8官网

《盗梦空间》六
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-12-29 03:26 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)

精彩对白

browning: these people are gonna kill us if we don't give them the combination.

fishcer: they just wanna 1.

browning: i heard them. they're gonna lock us in that van, and then drive it into the river.

fishcer: all right. what is in the safe?

browning: something for you. maurice always said it was his most precious gift to you. a will.

fishcer: maurice's will is with port and dunn.

browning: that's an alternate. this would 2 the other if you want it to. it splits up the 3 businesses of fischer morrow. it'd be the end of the entire empire as we know it.

fishcer: destroying my whole inheritance? why would he suggest such a thing?

browning: i just don't know. robert he loved you, robert. in his own way.

fishcer: in his own way. at the end...he called me in to his deathbed. he could barely speak. but he took the trouble to tell me one last thing. he pulled me close. and i could only make out... one word. "disappointed."

ariadne: when were you in 4? you might have the rest of the team convinced to carry on with this job. but they don't know the truth.

cobb: truth? what truth?

ariadne: the truth that, at any minute, you might bring a freight train through the wall. the truth that mal is bursting through your 5. and the truth that, as we go deeper into fischer... we're also going deeper into you. and i'm not sure we're gonna like what we find.

cobb: we were working together. we were exploring the concept of a dream within a dream. i kept pushing things. i wanted to go deeper and deeper. i wanted to go further. i just didn't understand the concept that hours could turn into years down there... that we could get trapped so deep...that when we wound up on the shore of our own subconscious...we lost sight of what was real. we created. we built the world for ourselves. we did that for years. we built our own world.

ariadne: how long were you stuck there?

cobb: something like 50 years.

ariadne: jesus. how could you stand it?

cobb: it wasn't so bad at first, feeling like gods. the problem was knowing that none of it was real. eventually, it just became impossible for me to live like that.

ariadne: and what about for her?

cobb: she had locked something away, something deep inside her. a truth that she had once known, but chose to forget. limbo became her reality.

ariadne: what happened when you woke up?

cobb: well, to wake up from that after years, after decades...to become old souls thrown back into youth like that? i knew something was wrong with her. she just wouldn't admit it. eventually, she told me the truth. she was 6 by an idea. this one very simple idea that changed everything. that our world wasn't real. that she needed to wake up to come back to reality...that in order to get back home...we had to kill ourselves.

妙语佳句 活学活用

1. combination:这里指的是保险箱的密码。

例如:we tried it in every conceivable combination.(我们把能想到的各种密码都试了一遍。)

2. ransom:赎金。也可以做动词,表示“赎回”。

例如:they had to ransom the kidnapped 7.(他们不得不赎回被绑架的外交官。)

3. will:遗嘱。

4. supersede:代替,取代。

例如:motorways have largely 9 ordinary roads for long-distance travel.(高速公路多已取代了普通公路。)

5. deathbed:临终之时,临死所卧之床。on one's deathbed就是“临终之时”。

比如:he forgave her on his deathbed.(他在临终之时原谅了她。)

基督徒临死前要做deathbed 10(临终忏悔)

6. take the trouble to:不厌其烦地做。在这里,小费舍尔的意思是,父亲临终前“还是拼尽力气,告诉我最后一件事。”

7. limbo:在影片中指使用强效镇定剂,而在梦境中死去而掉入的“迷失域”。原意是指“地狱边境”,或者(尤指因等待他人作决定)“处于不定状态”。

例如:management kept her 11 in limbo for months.(有好几个月领导将她的升迁之事放置一边。)

8. burst through:推开,拨开,这里指柯布的妻子梅尔在他的梦境里“大爆发”。

9. push:逼迫,催促。影片中柯布说:i kept pushing things.意思是“我总是太迫切”。例如:he pushed her into making a decision.(他催促她做出决定。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ttyx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • we'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • the kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
2 zrxwz     
v.替代;充任
参考例句:
  • we must supersede old machines by new ones.我们必须以新机器取代旧机器。
  • the use of robots will someday supersede manual labor.机器人的使用有一天会取代人力。
3 epszv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
4 z06xz     
n.地狱的边缘;监狱
参考例句:
  • his life seemed stuck in limbo and he could not go forward and he could not go back.他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难。
  • i didn't know whether my family was alive or dead.i felt as if i was in limbo.我不知道家人是生是死,感觉自己茫然无措。
5 oqryw     
n./adj.潜意识(的),下意识(的)
参考例句:
  • nail biting is often a subconscious reaction to tension.咬指甲通常是紧张时的下意识反映。
  • my answer seemed to come from the subconscious.我的回答似乎出自下意识。
6 xuyyq     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • he flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • he behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
7 pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • the diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • he served as a diplomat in russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
8 cea752293681ec68d7eacd0affb0b963     
n.高速公路( motorway的名词复数 )
参考例句:
  • most of britain's motorways radiated from london. 英国的大多数公路从伦敦向四方延伸。 来自《简明英汉词典》
  • cuba is well served by motorways. 古巴的高速公路四通八达。 来自辞典例句
9 382fa69b4a5ff1a290d502df1ee98010     
[医]被代替的,废弃的
参考例句:
  • the theory has been superseded by more recent research. 这一理论已为新近的研究所取代。
  • the use of machinery has superseded manual labour. 机器的使用已经取代了手工劳动。
10 8ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • the police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
11 erlxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • the teacher conferred with the principal about dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • the clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
tag标签: people speak word
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
网站地图