tar somebody/something with the same brush 一竿子打翻一船人-凯发k8官网

tar somebody/something with the same brush 一竿子打翻一船人
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-06-11 04:49 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
“一竿子打翻一船人”,中文俗语,意思是因为对某人或某物不满意,就否定和他们类似的人或物。与英文俗语“1 somebody/something with the same brush”意思相近,表示“to unfairly categorize someone or something as being the same as another person or thing, usually in a negative manner”。
 
例句:
 
仅仅因为首席执行官是一个腐败的无赖,并不意味着我们应该一竿子打翻一船人,抹黑整个公司。
just because the ceo turned out to be a rotten scoundrel doesn't mean we should tar the entire company with the same brush.
 
我哥们儿觉得我不应该和琼约会,因为她离过婚。他交往过离婚女人,觉得她们的人生态度都很消极。不过,我不会一竿子打翻一船人,这不公平。
my 2 thinks that i shouldn't ask joan out because she's divorced and he'd dated divorcees who seemed desperate. but i'm not going to tar her with the same brush. it isn't fair.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 1qowd     
n.柏油,焦油;vt.涂或浇柏油/焦油于
参考例句:
  • the roof was covered with tar.屋顶涂抹了一层沥青。
  • we use tar to make roads.我们用沥青铺路。
2 3xgz0e     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • calm down,buddy.what's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
tag标签: company same brush
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
网站地图