| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
美国研究人员表示,猪在死亡一小时后,其器官又恢复了生机,这是一项有望改变医学的突破。
the technology is based around a 1 fluid. it uses artificial blood to carry oxygen and prevent 2 forming. and it contains 13 chemicals to support the body and 3 with the chemical processes that 4 in cells dying.
这项技术基于一种合成液体。它用人造血液来输送氧气,以防止血液凝固。合成液体包含13种化学物质,用来支持身体并干扰以细胞死亡而告终的化学过程。
pigs were killed in the experiments, and after one hour, the fluid was 5 pumped through their blood 6. you might expect the pig cells, those building blocks of their bodies, to have suffered permanent and 7 damage. however, the study in the journal nature showed some function was restored – the cells had been 8 revived.
猪在实验中死亡,一小时后,合成液体被有节奏地灌注血管中。你可能认为猪体内的细胞,也就是猪身体的基石,遭受了永久性的严重损害。然而,发表在《自然》期刊上的这项研究表明,一些器官组织的功能得到了恢复,细胞部分恢复了活力。
the team at yale university said they'd managed to persuade cells not to die. there was no sign of consciousness or brain activity in the pigs, and the experiments had 9 approval to take place.
这支耶鲁大学的研究小组说,他们成功地 “说服” 细胞不要死亡。不过,并未在死亡后的猪体内检测到有恢复意识或大脑活动的迹象,同时,实验是在通过伦理审查批准后得以进行的。
the scientific goal is to use the technology to preserve human transplant organs for longer, so they can get to the patients who need them. there are even long-term ambitions to use it as a treatment for people starved of oxygen after drowning or a heart attack. all this will take further research, but the study has already been praised as an incredibly significant moment in medical research.
该实验的科学目标是利用这项技术延长人体移植器官的保存时间,以帮助有需要的病人。长远来看,科学家甚至希望能将其用于治疗溺水或心脏病发作后缺氧的病人。要实现这些目标,都需要进一步的研究,但该研究已被誉为医学研究中一个极为重要的时刻。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:新发明:省纸节能的“去墨打印机” 下一篇:科学家为不列颠群岛所有生命进行基因组测序 |
tag标签:
body
- 发表评论
-
- 最新评论