希腊深陷山火危机-凯发k8官网

希腊深陷山火危机
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-08-12 05:18 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
东京奥运会落下了帷幕,而奥林匹克的诞生之地——希腊却深陷山火危机,熊熊烈焰曾一度逼近奥运圣火采集地点赫拉神庙和第一棒火炬传递地点古竞技场。
 
受连日极端高温天气影响,希腊全国出现多起火情。希腊总理米佐塔基斯称之为,“一场规模空前的自然灾害(a natural disaster of 1 proportions)”。
 
形势最为严峻的希腊第二大岛埃维亚岛已遭山火肆虐数日,数千名居民和游客紧急撤离。
 
smoke and ash from evia, a 2 island of forests and 3 close to the greek mainland, blocked out the sun and turned the sky orange. the fire, which began august 3, is the most severe of hundreds in the past week across greece, gobbling up 4 pine forests as well as homes and businesses and forcing hundreds to quickly 5 by sea to save their lives.
 
埃维亚岛紧靠希腊大陆,是一个森林密布、海湾众多的崎岖岛屿,岛上大火产生的烟尘遮蔽了阳光,使天空变成了橙色。这场始于8月3日的山火是过去一周希腊各地数百起火灾中最严重的一起,大火吞噬了原始的松树林、房屋和企业,迫使数百人迅速乘船撤离逃生。
 
“世纪热浪”席卷希腊
 
早在今年7月底,希腊就连连遭遇热浪袭击,希腊国家气象局连续几天发布红色高温预警,希腊气象学家更是称此次热浪是过去30年来最猛烈的极端天气现象之一,最高气温一度达到了45摄氏度。
 
greece has been baked by its worst heat wave in three decades, which sent temperatures up to 45 degrees 6 and turned its prized pine forests into bone-dry tinderboxes.
 
热浪袭击下的希腊多地出现山林大火。当地时间8月3日,雅典北郊瓦里邦比(varympompi)地区附近的森林地带燃起大火,火势异常凶猛。
 
在瓦里邦比遭遇严重山火之后,当地时间8月4日,古奥林匹亚遗址所在的伊利亚州、希腊第二大岛埃维亚北部和麦西尼亚州等多地也发生森林大火。
 
希腊总理基里亚科斯·米佐塔基斯8月5日发表电视讲话时说道:
 
"we are 7 with unprecedented conditions as many days of heatwave have turned the whole country into a powder keg."
“希腊正在应对前所未有的情况,连续几天的热浪把整个国家变成了火药桶。”
 
自8月3日后的一周,希腊山火此起彼伏,许多地区的居民不得不紧急撤离。
 
greek authorities ordered villages near the site of the ancient olympic games in the western peloponnese to be 8 as wildfires raged across the country, destroying swathes of forest and buildings.
野火肆虐全国,摧毁了大片森林和建筑,希腊当局下令西伯罗奔尼撒半岛古奥林匹亚附近的村庄进行疏散。
 
thousands of people have fled their homes on the greek island of evia as wildfires burned uncontrolled for a sixth day.
与此同时,另一边的希腊埃维亚岛的野火连烧六天,火势失控,成千上万的人逃离了他们的家园。
 
一位民众记录下了从山火危急地带撤离的真实场景,漫天红光,场面可怖:
 
"(it's) like a horror movie," said a 38-year-old pregnant 9 who gave her name as mina, after she boarded a rescue ferry.
“这就像一部恐怖电影,”一名叫米娜的38岁孕妇在登上一艘救援渡轮后说。
 
"but now this is not the movie, this is real life, this is the horror that we have lived with for the last week," she said.
“但这不是电影,这是真实的生活,这是我们过去一周所经历的恐怖事件,”她说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 7gsyj     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • the air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • a flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
2 yxvxx     
adj.高低不平的,粗糙的,粗壮的,强健的
参考例句:
  • football players must be rugged.足球运动员必须健壮。
  • the rocky mountains have rugged mountains and roads.落基山脉有崇山峻岭和崎岖不平的道路。
3 21569468fef665cf5f98b05ad4bc5301     
n.小海湾( cove的名词复数 );家伙
参考例句:
  • grenada's unique layout includes many finger-like coves, making the island a popular destination. 格林纳达独特的地形布局包括许多手指状的洞穴,使得这个岛屿成为一个受人欢迎的航海地。 来自互联网
4 5bqyc     
adj.原来的,古时的,原始的,纯净的,无垢的
参考例句:
  • he wiped his fingers on his pristine handkerchief.他用他那块洁净的手帕擦手指。
  • he wasn't about to blemish that pristine record.他本不想去玷污那清白的过去。
5 ai1zl     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • we must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • they were planning to evacuate the seventy american officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
6 axrzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • the temperature tonight will fall to seven degrees celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • the maximum temperature in july may be 36 degrees celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
7 nvjzwp     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • this store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • his fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
8 b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • the fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
9 ltoz8v     
n.被疏散的人员,被撤走的人员
参考例句:
  • a woman sits motionless at an evacuee center for leaked radiation from the damaged fukushima nuclear facilities friday march 25 2011 in soma fukushima prefecture japan.2011年3月25日星期五,日本福岛县相马市,为福岛核设施泄露而设立的避难中心里,一位妇女一动不动地坐在那里。
  • not quite true,said tom,a 42-year-old evacuee.但汤姆,一位42岁的避难者,说事实不尽然如此。
tag标签: heat forests
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图