中国开启“双循环”发展格局-凯发k8官网

中国开启“双循环”发展格局
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-03-12 03:40 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
按照“十四五”规划建议,我国在未来5到15年将采取“双循环”发展格局,人大代表和政协委员呼吁政府采取措施支持技术创新和产业升级,以保证循环通畅。
 
china is pushing a "1 circulation" development pattern to sustain growth in the coming years, building up strength in both domestic demand and foreign trade to meet challenges in a new development stage.
为了迎接新发展阶段的挑战,中国将推动“双循环”发展模式,从而在未来数年保持经济增长,积蓄内需和外贸的实力。
 
the "dual circulation" development 2, in which domestic and overseas markets reinforce each other, with the domestic market as the mainstay, was mentioned as a guiding thought in a 3 for china's development in the next five to 15 years, which is under review at the "two sessions."
今年两会期间审议的以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的“双循环”发展格局将是中国未来5到15年发展蓝图的指导理念。
 
"we will advance the building of a strong domestic market and a strong trading nation in a concerted way, based on the domestic circulation," said the draft outline of the 14th five-year plan (2021-2025) for national economic and social development and the long-range objectives through the year 2035.
国民经济和社会发展第十四个五年规划(2021-2025)和二〇三五年远景目标纲要草案提出,立足国内大循环,协同推进强大国内市场和贸易强国建设。
 
domestic loop 内循环
 
the domestic circulation will be key to the new development pattern, with 4 measures to be rolled out to expand domestic consumption and smoothen supply chains.
国内大循环对新发展模式至关重要,政府将推出具体措施来扩大内需、保持供应链顺畅。
 
the country will remove impediments to the rational flow of production factors, and create a higher-level dynamic 5 where supply and demand boost each other, according to the draft outline.
根据纲要草案,国家将打通制约生产要素合理流动的堵点,形成需求牵引供给、供给创造需求的更高水平动态平衡。
 
the draft plan also called for efforts to expand the middle-income group in order to 6 the consumption potential.
草案还指出,应努力扩大中等收入群体规模,以释放消费潜力。
 
open cycle 开放的双循环
 
while the domestic market is key to the new development paradigm, "dual circulation" is by no means a closed domestic loop.
尽管国内市场对新发展格局很关键,但“双循环”绝对不是封闭的国内循环。
 
china will work to promote the 7 development of both domestic and external demand, imports and exports, as well as foreign and outbound investment, the draft outline said, stressing that the country stays committed to further opening-up.
草案指出,中国将积极促进内需和外需、进口和出口、引进外资和对外投资协调发展,强调中国会坚定不移地进一步扩大对外开放。
 
ning jizhe, deputy head of the national development and reform commission, said that the country would further improve the business environment for foreign investment, 8 policies including cutting the number of 9 off-limits for foreign 10 and incentivizing overseas investors in participating in the high-quality development of its manufacturing industry.
国家发展改革委副主任宁吉喆表示,国家将进一步优化外资营商环境,推行一系列政策,包括缩减外资准入负面清单,鼓励外资参与中国制造业高质量发展。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 qraxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • the people's republic of china does not recognize dual nationality for any chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • he has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
2 c48zj     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • he had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
3 6rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • all the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • the documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
4 xunzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • he had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • a detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
5 jiazs     
n.平衡,均衡,相称,均势,平静
参考例句:
  • change in the world around us disturbs our inner equilibrium.我们周围世界的变化扰乱了我们内心的平静。
  • this is best expressed in the form of an equilibrium constant.这最好用平衡常数的形式来表示。
6 bjewz     
vt.发泄,发出;解带子放开
参考例句:
  • they hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
  • changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
7 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • the sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • the numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
8 be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • he was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
9 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
10 dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
tag标签: china market growth
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图