《十日拍拖手册》五-凯发k8官网

《十日拍拖手册》五
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-04-07 01:55 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)

影片对白:

ben: of all the women spears and green could have thrown at me, this one is amazing. hanging with her for ten days is going to be no problem.

tony: right, so, it's only nine days longer than you've ever spent with any other chick, huh?

ben: that's why i didn't go for the gold immediately.

tony: oh.

ben: i'm taking my time. it's a marathon, not a 1.

thayer: ten days is a marathon?

ben: okay, so it's more like the 3,000-meter 2. the point is, she's already on the ropes, guys.

thayer: wow, that-that's a lot of sports analogies.

tony: that it? that-that's it?

ben: that's it.

tony: have you looked inside?

ben: no.

thayer: do you have an 3 problem with rifling through a woman's purse?

ben: uh, yeah, i guess i do.

tony: well, it's hardly a purse, dude. it's more like a clutch or something.

ben: guys, a woman's purse, all right--it's her secret source of power. all right? there-there are many dark and dangerous things in there that we, the male species, should know nothing about.

tony: oh. unless, of course, she, uh, left it behind 4 to secure a next-day call back.

ben: mm-hmm. she's a very clever minx.

tony: oops, i'm sorry.

ben: oh, god. um...oh, shit, we got to clean that up.

tony: yeah, yeah.

ben: carefully. carefully. oh, what have we here? let us see, let us see. oh... knicks tickets...

tony: huh.

ben: ...for tonight's game.

girl: delivery, andie.

people: wow, look at those! oh, who are those for?

michelle: andie, oh, my god!

delivery man: where do you want these?

people: who are these to?

michelle: wait. "100 times..."...more beautiful..." wait. "...than 100 roses."

jeannie: 5.

andie: the guy's in 6. he can't help it.

jeannie: so, does this mean he's hooked?

andie: this means he found the knicks tickets.

michelle: you left the tickets in the purse?

andie: yeah.

michelle: you are just on a whole different playing field. here you go.

andie: mm-hmm. andie anderson.

ben: hey, hey, pretty girl.

andie: guess what? i got a really embarrassing display of white roses.

ben: well, you are welcome. listen, i had a wonderful time last night. i have your bag.

andie: ah, i know. i can't believe i left it there.

ben: yeah, well, you must need it back, what with all the cash, credit cards, and...those knicks tickets for tonight's game.

andie: sounds like you've been 8 through my bag, ben.

ben: oh, absolutely not. tony, my art director, he's an oaf, and he accidentally knocked it over.

tony: ow, right! yeah, i'm a clumsy man.

andie: all right, i'm sorry, though. i'm going to the game with somebody else.

ben: not anymore. besides, what? you think you left your purse at my place by accident? no. 10, you are dying to take me to that game. denying your 9 desires is extremely dangerous to your health, young lady.

andie: does that psycho-babble really work on anybody?

ben: you tell me.

michelle: andie, you're so bad.

andie: all right, meet me at the 7th avenue entrance. 7:30. don't be late.

ben: you got it. bye-bye.

andie: bye.

ben: and that's how it's done.

andie: and that's how it's done.

妙语佳句 活学活用

1. sprint: 短距离赛跑。影片中ben把十天的恋爱比作一场马拉松,而非短跑。可见ben之前的恋爱经历都很短。

2. on the ropes: (拳击时)被挤到拳击台的围绳上。在这里ben又把谈恋爱比作拳击赛,他认为他的对手andie已经被他逼到了“拳击台的围绳上”,即没有还手的余地。例如:

have one's opponent on the ropes (把对手逼到拳击台的围绳上)

on the ropes还可以表示“濒于失败,即将完蛋,处于困境”。看一下例子:

the right political forces seemed to be on the ropes. 右派政治力量看上去要垮了。

3. rifle through: (尤指抱有不良意图)迅速翻查。影片中一开始ben对于翻看女士的包还是有顾虑的。请看例子:

someone's been rifling through my drawers, there's some money missing.

有人翻过我的抽屉,我丢了些钱。

4. clutch: 即clutch bag,手握袋。

5. secure: 弄到,获得。影片中tony怂恿ben去翻看andie的包,并说andie有可能故意把包留下,这样第二天才能接到ben的电话。请看例子:

i have at last secured a house. (我终于弄到一所房子了。)

6. minx: 冒失(或轻佻的)的少女。

7. catchy: 容易记住的。jeannie指白玫瑰里的字条上的话很顺口,很好记。例如:a catchy 11(容易上口的调子)。catchy还可以指“引起注意(或兴趣)的”,例如:a catchy title(引人注目的标题)。此外,catchy还可以表示“欺骗性的,难以对付的”,例如:a catchy question(引人上当的问题)。

8. 7: 偷看,窥视。请看例子:

they caught him peeking through the hole at what was going on in the room.

他正从孔眼偷看房内发生的事情的时候被他们抓了个正着。

9. oaf: 粗笨的人。看一下例子:

the oaf stumbled over the bucket, spilling all the water.

那个笨手笨脚的人绊到了木桶,把水全给泼了。

10. psycho-babble: <口>心理呓语(指肤浅地滥用心理学和精神病学概念和术语的言语或写作)。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 qvwwr     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • he put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • the runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
2 t5yyu     
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
参考例句:
  • the weather will be the biggest hurdle so i have to be ready.天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
  • she clocked 11.6 seconds for the 80 metre hurdle.八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
3 diiz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • it is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • it was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
4 7qozfn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • i didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • the local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
5 1wkztn     
adj.易记住的,诡诈的,易使人上当的
参考例句:
  • we need a new slogan.the old one's not catchy enough.我们需要新的口号,旧的不够吸引人。
  • the chorus is very catchy to say the least.副歌部分很容易上口。
6 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • the advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
7 ulzxw     
vi.偷看,窥视;n.偷偷的一看,一瞥
参考例句:
  • larry takes a peek out of the window.赖瑞往窗外偷看了一下。
  • cover your eyes and don't peek.捂上眼睛,别偷看。
8 055254fc0b0cbadaccd5778d3ae12b50     
v.很快地看( peek的现在分词 );偷看;窥视;微露出
参考例句:
  • i couldn't resist peeking in the drawer. 我不由得偷看了一下抽屉里面。
  • they caught him peeking in through the keyhole. 他们发现他从钥匙孔里向里窥视。 来自辞典例句
9 oqryw     
n./adj.潜意识(的),下意识(的)
参考例句:
  • nail biting is often a subconscious reaction to tension.咬指甲通常是紧张时的下意识反映。
  • my answer seemed to come from the subconscious.我的回答似乎出自下意识。
10 whizfd     
ad.下意识地,潜意识地
参考例句:
  • in choosing a partner we are subconsciously assessing their evolutionary fitness to be a mother of children or father provider and protector. 在选择伴侣的时候,我们会在潜意识里衡量对方将来是否会是称职的母亲或者父亲,是否会是合格的一家之主。
  • lao yang thought as he subconsciously tightened his grasp on the rifle. 他下意识地攥紧枪把想。 来自汉英文学 - 散文英译
11 nmnww     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • he'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • the boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
上一篇: 下一篇:
tag标签: time tickets woman
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图