《疯狂动物城》第28章-凯发k8官网

《疯狂动物城》第28章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-01-30 07:14 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
"so are all rabbits bad drivers, or is it just you?" asked nick.
 
judy slammed on the brakes, causing nick to 1 forward, accidentally jamming his pawpsicle into his face.
 
"oops. sorry," she said.
 
"sly bunny," said nick, wiping his face.
 
"dumb fox."
 
"come on, you know i love you," said nick.
 
"do i know that? yes. yes, i do."
 
judy and nick smiled at each other. suddenly, a tricked-out red sports car blasted past them going over a hundred miles per hour. their smiles got even wider, and nick hit the siren. bwoop! bwoop! judy 2 on the gas and they took off, chasing after the sports car, 3 air along the way.
 
尼克问朱迪:“所有的兔子开车技术都这么烂吗?还是只有你?”
 
朱迪猛踩刹车,尼克的身子不由往前一倾,手里的梅花掌棒冰拍在了脸上。
 
她说:“啊,对不起哦!”
 
“狡猾的兔子!”尼克边说边擦脸。
 
“笨狐狸!”
 
尼克说:“别这样,你知道我爱你!”
 
“我知道吗?是的,是的,我知道!”
 
朱迪和尼克相视一笑。突然一辆伪装的红色赛车从他们眼前疾驰而过,速度超过100英里每小时。他们笑得更开心了,尼克拉响了警笛。呜!呜!朱迪一脚踩下油门,车子便飞驰了起来,紧追着赛车扬长而去。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 qr8z9     
n.突然向前或旁边倒;v.蹒跚而行
参考例句:
  • it has been suggested that the ground movements were a form of lurch movements.地震的地面运动曾被认为是一种突然倾斜的运动形式。
  • he walked with a lurch.他步履蹒跚。
2 0884b29fb612cae5a9e4eb0d1a257b4a     
v.跺脚,践踏,重踏( stomp的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • she stomped angrily out of the office. 她怒气冲冲,重步走出办公室。
  • she slammed the door and stomped (off) out of the house. 她砰的一声关上了门,暮暮地走出了屋了。 来自辞典例句
3 cwvzty     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • there are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
上一篇: 下一篇:
tag标签: face
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图