《冰雪奇缘》第13章-凯发k8官网

《冰雪奇缘》第13章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-01-29 08:54 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
anna, kristoff, and sven followed olaf through a 1 of icicles, hoping to find elsa. but it looked as if whoever had built the path did not want visitors. sharp ice 2 stuck out of the ground everywhere. kristoff just missed being jabbed in the chest by one of the thick 3.
 
"so how exactly are you planning to stop this weather?" he asked anna.
 
"i'm going to talk to my sister," she said.
 
"that's your plan?" kristoff replied. "my whole business is riding on you talking to your sister?"
 
anna marched forward. "yep."
 
"and you're not at all afraid of her?" kristoff asked. "why would i be?" anna said.
 
kristoff peered at the sharp ice spikes 4 the path.
 
"i was just 5 thinking the same thing," olaf said. "i bet elsa's the nicest, gentlest, warmest person ever." he walked right into an icicle that pierced his torso. his bottom section continued to walk forward into a snow 6. when olaf realized his body was no longer connected, he began to laugh. "oh, look at that," he said. "i've been 7."
 
anna and kristoff didn't respond to olaf. they were too busy staring at a cliff in front of them. they had hit a dead end.
 
"what now?" anna asked.
 
kristoff sighed. "it's too steep," he said. "i've only got one rope, and you don't know how to climb mountains."
 
anna put her hands on her 8. "says who?" she countered, and headed straight for the mountain face.
 
kristoff and sven watched as anna struggled to pull herself up the sheer slope.
 
"what are you doing?" kristoff asked.
 
"i'm going to see my sister," anna said, straining to secure a handhold or a foothold in the ice.
 
"you're going to kill yourself," kristoff observed. "i wouldn't put my foot there."
 
anna turned. "you're distracting me!" as soon as she put her foot down, it slipped and she nearly toppled over. anna paused and took a deep breath. kristoff was right. the mountain was too steep to climb, but she didn't want to give up.
 
"how do you know elsa even wants to see you?" kristoff asked.
 
"i'm just blocking you out 'cause i've got to concentrate here," she said.
 
kristoff crossed his arms over his chest. "i'm just saying, most people who disappear into the mountains want to be alone."
 
"nobody wants to be alone," anna said, observing him. "except maybe you."
 
"i'm not alone," kristoff said. "i have friends." "oh, right, the love experts," anna 9. kristoff was not amused. "yes, the love experts!" anna turned to face the mountain again and started to climb. "please tell me i'm almost there," she called over her shoulder. the air seemed thinner to her, and she was growing tired of holding on.
 
but anna was only a couple of feet off the ground! kristoff sighed and reached into his bag for climbing picks. "hang on," he said.
 
"not sure if this is going to solve the problem," olaf called from around the side of a snow 10.
 
"but i found a staircase that leads exactly where you want it to go."
 
relief spread through anna, and she dropped from her 11 on the ice wall, yelling "catch!" to kristoff. she fell right into his arms. "thanks," she said, grinning. "that was like some crazy trust exercise!"
 
the group formed a circle around a large rock formation, and there was olaf, 12 next to a 13 frozen staircase. looking up, they saw that it led to a huge and elaborate ice palace. massive pillars of gleaming ice supported the structure, which was covered with a delicate pattern of crystalline snowflakes. anna and kristoff were awestruck.
 
"talk about cut, color, and clarity," kristoff said, admiring the ice. "i might cry."
 
"go ahead. i won't judge," anna said.
 
anna approached the front door and pushed it open. she turned to kristoff and olaf and motioned for them to wait outside. she didn't want to risk upsetting elsa. "the last time i introduced her to a guy, she froze everything," she explained. "just give us a minute."
 
as soon as anna left, olaf began to count. "one, two, three, four..."
 
安娜、克斯托夫和斯特跟着雪宝穿梭在迷宫般的冰柱之间,希望能找到艾莎。但好像造出这条路的人并不想被任何访客打扰。尖锐的冰柱拔地而起,无处不在。克斯托夫小心翼翼地避开这些坚硬的冰柱,以免被戳伤身体。
 
“你打算怎么结束这种天气呢?”他问安娜。
 
“我会跟我姐姐谈的。”她说。
 
“你就这计划?”克斯托夫回应道,“我的全部生意就取决于你和你姐姐的谈话?”
 
安娜边走边说:“是的。”
 
“你一点也不怕她吗?”克斯托夫问。“我干吗要怕她?”安娜说。
 
克斯托夫仔细看着眼前这一路的尖锐冰柱。
 
“我和安娜想的一样,”雪宝说,“我觉得艾莎是世界上最善良、最温柔、最热情的人。”说着他径直走向一个尖冰柱,尖冰柱刺穿了他的身子。他的下半身继续往前走向了一个雪堆。当雪宝意识到身体分家了时,他大笑起来:“哦,看哪,我被钉住啦!”
 
安娜和克斯托夫没有回应他,他们正全神贯注地看着面前的峭壁。从这儿往前已经没有路了。
 
“现在怎么办?”安娜问道。
 
克斯托夫长叹一声,说道:“这里太陡峭了。我只有一条绳子,而你根本不会爬山。”
 
安娜把手搭在腰间。“谁说的?”安娜反驳道,径直走向峭壁。
 
克斯托夫和斯特看着安娜在陡峭的山坡上艰难地向上爬。
 
“你在干吗?”克斯托夫问。
 
“我要爬上去找我姐姐。”安娜用力在冰上找到抓手或立足点。
 
“你这是在玩命呢,”克斯托夫评价道,“我可不会把脚放在那儿。”
 
安娜转过头来说:“别分散我的注意力!”她刚把脚放下,脚下就滑了一下,她差点摔到地上。安娜停了下来,深吸一口气。克斯托夫说得没错,这座山确实太陡峭了,实在爬不了,但她又不甘心放弃。
 
“你怎么知道艾莎会想要见你呢?”克斯托夫问。
 
“我要屏蔽你,因为我现在得集中注意力。”她说。
 
克斯托夫双手交叉放在胸前,说道:“我只是说大部分躲进深山里的人都只想一个人待着。”
 
“没人想一个人待着,”安娜看着他说,“可能除了你吧。”
 
“我又不是一个人,”克斯托夫说,“我有朋友。”“是哦,就是那些爱情专家吧。”安娜奚落他。克斯托夫正经地说:“是的,那些爱情专家!”安娜再次转过头,再次向上爬。“拜托你告诉我快到了。”她扭头冲克斯托夫喊。安娜觉得空气似乎变得稀薄起来,而且她也有点坚持不住了。
 
但是安娜才爬了几英尺高!克斯托夫叹了叹气,从包里取出了登山钩。“坚持住。”他说。
 
“不知道这能不能解决问题。”雪宝从一块被雪覆盖的大石头后面喊道。
 
“但我发现了一条楼梯,通往你们要去的地方。”
 
安娜终于找到了些安慰,她从刚爬到的地方跳下来时,对克斯托夫喊道:“接住我!”安娜不偏不倚正好掉进了他怀里。“谢谢,”她咧嘴笑着,“没想到你还挺靠得住的!”
 
一行人围着一块大石头站成了一圈,雪宝就在石头那儿,旁边就是一座熠熠发光的冰台阶。抬头看去,这座台阶一直通向一座庞大而华丽的冰雪宫殿。无数的雕花冰柱闪闪发光,支撑着这座宏伟的建筑,表面装点着精致的水晶般的雪花图案。安娜和克斯托夫都惊叹不已。
 
“看看这切工、颜色和净度,”克斯托夫欣赏着眼前的冰雪宫殿,“我都要哭出来了。”
 
“哭吧,我不嘲笑你。”安娜说。
 
安娜走到正门前,小心翼翼地推开门。她回头示意克斯托夫和雪宝,让他们留在外面,她不想让艾莎不开心。“上次我带个男人去见她,她把一切都冻起来了,”她解释道,“等我一分钟。”
 
安娜一进去,雪宝就开始数数:“一、二、三、四……”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 f76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • he found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • she was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
2 a5734a458d7921e71a33be8691b93cb0     
匕首,短剑( dagger的名词复数 )
参考例句:
  • i will speak daggers to her, but use none. 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但绝不是真用利剑。
  • the world lives at daggers drawn in a cold war. 世界在冷战中剑拨弩张。
3 jhxzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • there is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
4 kpgzto     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • the lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
5 28wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • he translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
6 unczhy     
n.土墩,堤,小山;v.筑堤,用土堆防卫
参考例句:
  • the explorers climbed a mound to survey the land around them.勘探者爬上土丘去勘测周围的土地。
  • the mound can be used as our screen.这个土丘可做我们的掩蔽物。
7 448a5e4f96c325988b1ac8ae08453c0e     
钉在尖桩上( impale的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • she impaled a lump of meat on her fork. 她用叉子戳起一块肉。
  • he fell out of the window and was impaled on the iron railings. 他从窗口跌下去,身体被铁栏杆刺穿了。
8 f8c80f9a170ee6ab52ed1e87054f32d4     
abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的
参考例句:
  • she stood with her hands on her hips. 她双手叉腰站着。
  • they wiggled their hips to the sound of pop music. 他们随着流行音乐的声音摇晃着臀部。 来自《简明英汉词典》
9 b366539caba659eacba33b0867b6de2f     
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • he scoffed at our amateurish attempts. 他对我们不在行的尝试嗤之以鼻。
  • a hundred years ago people scoffed at the idea. 一百年前人们曾嘲笑过这种想法。
10 bnbzs     
n.巨砾;卵石,圆石
参考例句:
  • we all heaved together and removed the boulder.大家一齐用劲,把大石头搬开了。
  • he stepped clear of the boulder.他从大石头后面走了出来。
11 5u1yp     
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于
参考例句:
  • the bird took its perch.鸟停歇在栖木上。
  • little birds perch themselves on the branches.小鸟儿栖歇在树枝上。
12 2hczgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • after the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • they're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
13 0a3bf9e89a4f6639d4583ea76519339e     
v.闪闪发光,发微光( shimmer的现在分词 )
参考例句:
  • the sea was shimmering in the sunlight. 阳光下海水波光闪烁。
  • the colours are delicate and shimmering. 这些颜色柔和且闪烁微光。 来自辞典例句
上一篇: 下一篇:
tag标签: weather sister
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图