| ||||||||
为什么情话是“ lovers' 1 或 sweet nothings ”,而不能直译为“love words”?
情书是love letter,情歌是love song,情话可不能想当然地翻译成love words。prattle的意思是东拉西扯或者(小孩般)咿咿呀呀的话,所以lovers' prattle来形容爱人间孩子气的废话很合适。sweet nothings的意思也是一样,甜蜜的无用的话。
例句:
what is the lover's prattle touched you the most?
你觉得最受感动的情话是哪句?
点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:break a leg 祝你好运 下一篇:令美国人糊涂的英式短语 上 |
tag标签:
words
- 发表评论
-
- 最新评论