安妮海瑟薇力挺同性恋者 下-凯发k8官网

安妮海瑟薇力挺同性恋者 下
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-04-15 03:20 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
this myth is wrong, but this myth is too real for too many.
 
这是错误的,但这个神话对太多人来说太真实了。
 
it is ancient, so it is trusted.
 
它很古老,所以是值得信赖的。
 
it is a habit, so it's assumed to be the way things are.
 
这是一种习惯,所以它被认为是事情的本来面目。
 
it's inherited, so it's thought 1.
 
它是传承下来的,所以它被认为是不可变的。
 
it's consequences are dangerous because it prioritizes a certain type of love, a certain kind of body, a certain kind of skin color and does not value in the same way anything it deems to be other to itself.
 
它的后果是危险的,因为它优先考虑某种类型的爱,某种身体,某种肤色,而不是以同样的方式重视它认为与自己无关的任何东西。
 
it is a myth that is with us from birth, and it is a myth that keeps money and power in the hands of the few instead of being invested in the lives of the free.
 
这是一个从出生起就伴随着我们的童话,也是一个将金钱和权力掌握在少数人而不是自由人手中的神话。
 
i appreciate this community so much because it's where i learned to reject this myth.
 
我非常欣赏这个群体,因为在这里我学会了拒绝这个童话。
 
i appreciate this community because together we are not just going to question this myth, we are going to destroy it.
 
我感谢这个社区,因为我们不仅要一起质疑这个童话,我们还要摧毁它。
 
2 equality, authentic equality doesn't prioritize sexual 3.
 
真正的平等,真正的平等并不优先于性取向。
 
it doesn't put anyone’s 4 or race at the center.
 
它没有把任何人的性别或种族放在中心位置。
 
it doesn't 5 our identities either.
 
它也不会抹去我们的身份。
 
what it does do is centralize love.
 
它所做的就是把爱集中起来。
 
and when love is 6 centralized, every door opens for everybody.
 
当爱完全集中时,每一扇门都为每个人敞开。
 
now i know i'm speaking in abstractions and that there is privilege 7 in my ability to do so.
 
现在我知道我说的是抽象概念,而且我的能力允许我有特权去这样做。
 
i know that there are very real obstacles that block the path to true equality.
 
我知道,通往真正平等的道路上存在非常现实的障碍。
 
and i know that removing them is easier said than done, but i also know that myths are destroyed by the same thing that creates them, a community.
 
我知道消除这些障碍说起来容易做起来难,但我也知道神话被创造他们的群体摧毁了。
 
a community that believes, a community that is conscious, a community that 8 back and says no more, a community backed by the hrc.
 
一个有信仰的群体,一个有意识的群体,一个倒下后不需再说什么的群体,一个得到人权委员会支持的群体。
 
can you imagine what would happen as each person follows the lead of this community and rejects the myth of their own unworthiness?
 
你能想象当每个人都跟随这个群体的领导,拒绝自己无价值的神话时会发生什么吗?
 
and more importantly, the myth that they need others to be worth less in order for them to be worth more.
 
更重要的是,他们需要让别人价值更低才能让自己有价值。
 
the walls built in fear will 9.
 
因恐惧筑起的城墙将会倒塌。
 
they will 10.
 
它们就会瓦解。
 
the old world will shatter and the pieces that no longer serve will melt.
 
旧世界将破碎,没有用的部分将融化。
 
a new world will emerge forged from this community, from their size, from your 11 12 message that love is love.
 
一个新的世界将从这个群体,从他们的规模,从你们关于爱就是爱的震撼性信息中形成。
 
this community is a community of alchemists.
 
这个群体是炼金术士的群体。
 
this community has transformed a world full of 13, black and white morality into one, a rainbow prismatic, 14 freedom.
 
这个群体将一个充斥着赤裸裸的黑白道德的世界变成了一个彩虹棱镜般的、光彩夺目的自由世界。
 
this is a community of light keepers, visionaries of worth, of 15, and of true power.
 
这是一个由光明守护者、有价值、有真实性、有真正力量的梦想家组成的社区。
 
and this is a community who by asserting its own equality have in these troubled 16 times protected what is best about all of us.
 
在这个混乱的野蛮时代,这个社区通过维护自身的平等保护了我们所有人的优点。
 
this community has arrived because this community understands 17 that equality is not a destination.
 
这个社会已经到来,是因为这个社会天生就明白平等不是目的地。
 
it is a choice.
 
这是一个选择。
 
love is love, and equality just is.
 
爱就是爱,平等就是爱。
 
you gotta roll up your sleeves and get to work every day until everyone gets it.
 
你必须每天撸起袖子加油干,直到每个人都得到它。
 
you taught me that, you teach us all.
 
你教会了我,你也教了我们所有人。
 
so, let me say for everyone whose lives that you have made better, which is to say, for everyone, thank you.
 
所以,让我对每一个因你们生活变得更好的人说,谢谢你们。
 
to this beloved community, to ella, it's an honor to be your ally.
 
对于这个深爱的社区,对艾拉来说,成为你们的盟友是一种荣誉。
 
this award means so much to me because it comes from you.
 
这个奖项对我意义重大,因为它来自你们。
 
now let's tear this world apart and build a better one.
 
现在,让我们打破这个世界,建立一个更好的世界。
 
thank you.
 
谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ma9x3     
adj.不可改变的,永恒的
参考例句:
  • nothing in the world is immutable.世界没有一成不变的东西。
  • they free our minds from considering our world as fixed and immutable.它们改变着人们将世界看作是永恒不变的观点。
2 zuzzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • this is an authentic news report. we can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
3 ij4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • the traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
4 slsyd     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • french differs from english in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
5 womxn     
v.擦掉;消除某事物的痕迹
参考例句:
  • he tried to erase the idea from his mind.他试图从头脑中抹掉这个想法。
  • please erase my name from the list.请把我的名字从名单上擦去。
6 gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • the doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • they soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
7 lt9zts     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • he has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
8 awvye     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • the country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • the engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
9 7nrzv     
vi.碎裂,崩溃;vt.弄碎,摧毁
参考例句:
  • opposition more or less crumbled away.反对势力差不多都瓦解了。
  • even if the seas go dry and rocks crumble,my will will remain firm.纵然海枯石烂,意志永不动摇。
10 ftmxi     
v.瓦解,解体,(使)碎裂,(使)粉碎
参考例句:
  • the older strata gradually disintegrate.较老的岩层渐渐风化。
  • the plane would probably disintegrate at that high speed.飞机以那么高速飞行也许会四分五裂。
11 sskym     
a.地震的,地震强度的
参考例句:
  • earthquakes produce two types of seismic waves.地震产生两种地震波。
  • the latest seismic activity was also felt in northern kenya.肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
12 bcdzc     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • he always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • the events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
13 lgszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • the young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • he gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
14 jabxg     
adj.有光泽的;光辉的
参考例句:
  • mary has a head of thick,lustrous,wavy brown hair.玛丽有一头浓密、富有光泽的褐色鬈发。
  • this mask definitely makes the skin fair and lustrous.这款面膜可以异常有用的使肌肤变亮和有光泽。
15 quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • there has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • the museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
16 ecxzr     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • the poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • he has a savage temper.他脾气粗暴。
17 488f1b6e58e99995a3082b71e354f9cf     
adv.天赋地;内在地,固有地
参考例句:
  • innately conservative, confucius was fascinated by the last of these disciplines. 由于生性保守,孔子特别推崇“礼”。 来自英汉非文学 - 文明史
  • different individuals are innately fitted for different kinds of employment. 不同的人适合不同的职业,这是天生的。 来自互联网
tag标签: love habit
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图