多能干细胞疗法在猴子身上获得成功-凯发k8官网

多能干细胞疗法在猴子身上获得成功
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2014-05-19 06:36 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
researchers have shown for the first time in an animal that is more closely related to humans that it is possible to make new bone from stem-cell-like induced pluripotent(多能的) stem cells (ipscs) made from an individual animal's own skin cells. the study in monkeys reported in the cell press journal cell reports on may 15th also shows that there is some risk that those ipscs could seed tumors, but that unfortunate outcome appears to be less likely than studies in immune-compromised mice would suggest. "we have been able to design an animal model for testing of pluripotent stem cell therapies using the rhesus macaque(恒河猴), a small monkey that is readily available and has been 2 as being closely related 3 to humans," said cynthia dunbar of the national heart, lung, and blood institute. "we have used this model to demonstrate that 1 formation of a type called a 'teratoma' from undifferentiated autologous(自体同源的) ipscs does occur; however, tumor formation is very slow and requires large numbers of ipscs given under very 4 conditions. we have also shown that new bone can be produced from autologous ipscs, as a model for their possible clinical application."
 
autologous refers to the fact that the ipscs capable of producing any tissue type -- in this case bone -- were 5 from the very individual that later received them. that means that use of these cells in tissue repair would not require long-term or possibly 6 immune suppression drugs to prevent 7.
 
the researchers first used a standard recipe to reprogram skin cells taken from rhesus macaques. they then 8 those cells to form first pluripotent stem cells and then cells that have the potential to act more specifically as bone 9. those 10 cells were then seeded onto 11(陶瓷的) scaffolds that are already in use by reconstructive surgeons attempting to fill in or rebuild bone. and, it worked; the monkeys grew new bone.
 
importantly, the researchers report that no teratoma structures developed in monkeys that had received the bone "stem cells." in other experiments, undifferentiated ipscs did form teratomas(畸胎瘤) in a dose-dependent manner.
 
the researchers say that therapies based on this approach could be particularly beneficial for people with large congenital bone defects or other traumatic injuries. although bone 12 is an unlikely "first in human" use for stem cell therapies given that the condition it treats is not life threatening, the findings in a 13 are an essential step on the path toward regenerative clinical medicine.
 
"a large animal preclinical model for the development of pluripotent or other high-risk/high-reward generative cell therapies is absolutely required to address issues of tissue 14 or homing, risk of tumor formation, and immunogenicity," dunbar said. "the testing of human-derived cells in vitro or in profoundly immunodeficient(免疫缺陷的) mice simply cannot model these crucial preclinical safety and efficiency issues."
 
the nih team is now working with collaborators on 15 of the macaque ipscs into liver, heart, and white blood cells for 16 clinical trials in hepatitis c, heart failure, and 17 granulomatous(肉芽肿的) disease, respectively.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fkxzm     
n.(肿)瘤,肿块(英)tumour
参考例句:
  • he was died of a malignant tumor.他死于恶性肿瘤。
  • the surgeons irradiated the tumor.外科医生用x射线照射那个肿瘤。
2 c9e825f4641cd3bec0ba01a0c2d67755     
v.证实( validate的过去式和过去分词 );确证;使生效;使有法律效力
参考例句:
  • time validated our suspicion. 时间证实了我们的怀疑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • the decade of history since 1927 had richly validated their thesis. 1927年以来的十年的历史,充分证明了他们的论点。 来自辞典例句
3 qnfx3     
ad.生理上,在生理学上
参考例句:
  • therefore, the liver and gallbladder cannot be completely separated physiologically and pathologically. 因此,肝胆在生理和病理上不能完全分离。
  • therefore, the liver and gallbladder are closely related physiologically and pathologically. 因此,肝胆在生理和病理上紧密联系。
4 cchxa     
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的
参考例句:
  • the man is very hospitable.he keeps open house for his friends and fellow-workers.那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。
  • the locals are hospitable and welcoming.当地人热情好客。
5 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • many english words are derived from latin and greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • he derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
6 inswc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • the factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • there is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
7 fvpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • he decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • the rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
8 dc0a6eeb597861b0ed72e34e52490cd1     
v.哄,用好话劝说( coax的过去式和过去分词 );巧言骗取;哄劝,劝诱
参考例句:
  • she coaxed the horse into coming a little closer. 她哄着那匹马让它再靠近了一点。
  • i coaxed my sister into taking me to the theatre. 我用好话哄姐姐带我去看戏。 来自《现代汉英综合大词典》
9 a94fd5bd89007bd4e14e8ea41b9af527     
n.祖先( progenitor的名词复数 );先驱;前辈;原本
参考例句:
  • the researchers also showed that the progenitors mature into neurons in petri dishes. 研究人员还表示,在佩特里培养皿中的脑细胞前体可以发育成神经元。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 大脑与疾病
  • though i am poor and wretched now, my progenitors were famously wealthy. 别看我现在穷困潦倒,我家上世可是有名的富翁。 来自互联网
10 2iiyd     
n.祖先,先驱
参考例句:
  • he was also a progenitor of seven presidents of nicaragua.他也是尼加拉瓜7任总统的祖先。
  • schoenberg was a progenitor of modern music.勋伯格是一位现代音乐的先驱。
11 lusyc     
n.制陶业,陶器,陶瓷工艺
参考例句:
  • the order for ceramic tiles has been booked in.瓷砖的订单已登记下来了。
  • some ceramic works of art are shown in this exhibition.这次展览会上展出了一些陶瓷艺术品。
12 uvxxm     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • we are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • they put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
13 a1yzi     
n.灵长类(目)动物,首席主教;adj.首要的
参考例句:
  • 14 percent of primate species are highly endangered.14%的灵长类物种处于高度濒危状态。
  • the woolly spider monkey is the largest primate in the americas.绒毛蛛猴是美洲最大的灵长类动物。
14 g5pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • we are working to bring about closer political integration in the eu.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • this was the greatest event in the annals of european integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
15 wuozfs     
n.区别,区分
参考例句:
  • there can be no differentiation without contrast. 有比较才有差别。
  • the operation that is the inverse of differentiation is called integration. 与微分相反的运算叫做积分。
16 anlx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
17 bo9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
上一篇: 下一篇:
tag标签: cells stem monkeys
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图