英语新闻系列讲座词汇特色之五-凯发k8官网

英语新闻系列讲座词汇特色之五
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-06-27 08:14 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
 

 

  英语新闻经常在消息报道中把新闻出处交代清楚,一一标明,这是因为记者深知读者阅报时往往较注重消息的来源。为了显示其报道“真实”、“客观” 、“可信”,丝毫不带个人观点或态度,记者通常不仅对新闻事实,而且也对有关的言论、观点、意见等一一说明来源。例如:

  washington, july 8(upl)-cnn hopes to feature asia more prominently in its news programs in order to share in japan's estimated $50 billion in 1 revenue this year, according to newsweek.

  [合众国际社华盛顿7月8日电]据《新闻周刊》报道,为了在今年日本估计为500亿美元的广告收入中占有份额,美国有线新闻网希望在其新闻节目中更加突出亚洲特色。

  beijing, aug. 19 (reuter)--the president's visit has turned a new page in relations between the two countries, mass media here say.

  [路透社北京8月19日电]此间新闻界认为,总统此次来访为两国关系揭开了新的一页。

  london, oct. 20(reuter via xinhua)- london markets closed mixed on profit taking after a higher opening in fairly active trading,it was announced here.

  [新华社转引路透社伦敦10月20日电]此间人士称,伦敦股市开市时股价上扬,交易相当活跃。由于一些持股者获利后抛股,因此收盘时有涨有跌。

  细心的读者不难从上述三例中发现,每条导语末尾处都标有新闻出处,即分别为“according to newsweek”,“mass media here say”和“it was announced here”。从交代手法而言,英语新闻报道中的新闻出处主要有三种:

  1、具体确切的消息来源

这类消息来源,有名有姓地交代有关的机构、组织和个人。诸如according to plo leader yasser arafat或plo leader yasser arafat said. (“巴解” 组织领导人阿拉法特称)等。

  2、含蓄不露的消息来源

  有时记者不直接透露消息的来源,而只是含蓄地透露一点。这主要鉴于两个方面的考虑:一是对不愿透露姓名或单位名称的新闻提供者予以保密;二是因为不少提供消息的人士并非十分重要的人物,读者不一定熟悉,提与不提他们的姓名无关紧要,重要的是他们所代表的机构或所批露的消息。在英语新闻报道中,经常用来表示这种间接暗示消息来源的词或词语主要有:

2   分析家
3 sources  权威人士
authorities   权威人士
diplomatic sources   外交人士
document released by...  由……发布的消息
educational circles   教育界
experts  专家
financial quarters   金融界方面
foreign 4 spokesman   外交部发言人
government official  政府官员
government statement  政府声明
highly-placed sources  高层消息灵通人士
5 circles   司法界
in—group source   圈内人士
military sources   军方人士
observers   观察家
official   官员
official sources   官方人士
police sources  警方人士
quarters/circles   方面,阶层
reliable sources   消息可靠人士
sources   人士
sources close to...  接近……(方面)人士
spokesman   发言人
the quarters concerned   有关方面
the atrical circles   戏剧界
unconfirmed report   未经证实的消息
unimpeacheable sources   消息可靠人士
well-informed sources   消息灵通人士
well-placed/well—well-wired sources   重要消息灵通人士
witnesses 证人;目击者

  3、似真非真的消息来源

  记者有时出于严谨的报道态度,或消息来源本身尚不十分清楚等原因,撰稿时经常使用某些惯用短语来含糊、委婉地交代一下消息来源。这种“故作姿态”的写作手法,一方面可表示报道是公正、客观的;另一方面,万一消息不符合事实,记者则可以此搪塞或推卸责任,逃避文责自负。常见的这类短语主要有:

it is said…   据说……
it is reported…   据报道……
reports say…   据报道……
rumours say…   据谣传……
foreign radios announced…   据外电报道……
it is learned…   据悉……
it is understood…   据了解……
it is authoritatively learned…  自权威方面获悉……
according to an anonymous source   据一位不愿透露姓名的消息灵通人士说……
a source who asked not to be identiried disclosed…  据一不愿透露姓名消息灵通人士说……
foreign wire services were quoted/cited as saying…  援引外国通讯社的消息说……



点击收听单词发音收听单词发音  

1 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • the advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
2 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • city analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • i was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
3 6o3yu     
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
参考例句:
  • david speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
  • her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
4 kd5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • they sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • we probed the air ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 c3fxd     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • he is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
tag标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图