the hunting of the snark 猎鲨记-凯发k8官网

the hunting of the snark 猎鲨记
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-05-09 06:31 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
the hunting of the snark
by lewis carroll

the hunting of the snark (an agony in 8 fits) is typically categorized as a nonsense poem written by lewis carroll. written from 1874 to 1876, the poem borrows the setting, some creatures, and eight portmanteau words from carroll's earlier poem "jabberwocky" in his children's novel through the looking glass (1871). 
 
 
if — and the thing is wildly possible — the charge of writing nonsense were ever brought against the author of this brief but instructive poem, it would be based, i feel convinced, on the line (in p.4)
 
“then the bowsprit got mixed with the rudder sometimes.”
 
in view of this painful possibility, i will not (as i might) appeal indignantly to my other writings as a proof that i am 1 of such a deed: i will not (as i might) point to the strong moral purpose of this poem itself, to the arithmetical principles so cautiously inculcated in it, or to its noble teachings in natural history — i will take the more 2 course of simply explaining how it happened.
 
the bellman, who was almost 3 sensitive about appearances, used to have the bowsprit unshipped once or twice a week to be revarnished, and it more than once happened, when the time came for replacing it, that no one on board could remember which end of the ship it belonged to. they knew it was not of the slightest use to appeal to the bellman about it — he would only refer to his 4 code, and read out in pathetic tones admiralty instructions which none of them had ever been able to understand — so it generally ended in its being fastened on, anyhow, across the rudder. the helmsman1 used to stand by with tears in his eyes; he knew it was all wrong, but 5! rule 42 of the code, “no one shall speak to the man at the helm,” had been completed by the bellman himself with the words “and the man at the helm shall speak to no one.“ so 6 was impossible, and no 7 could be done till the next 8 day. during these bewildering 9 the ship usually sailed 10.
 
1 this office was usually undertaken by the boots, who found in it a refuge from the baker’s constant complaints about the 11 blacking of his three pairs of boots.
 
as this poem is to some extent connected with the lay of the jabberwock, let me take this opportunity of answering a question that has often been asked me, how to pronounce “slithy toves.” the “i” in “slithy” is long, as in “writhe”; and “toves” is pronounced so as to rhyme with “groves.” again, the first “o” in “borogoves” is pronounced like the “o” in “borrow.” i have heard people try to give it the sound of the “o” in “worry. such is human 12.
 
this also seems a fitting occasion to notice the other hard words in that poem. humpty-dumpty’s theory, of two meanings packed into one word like a portmanteau, seems to me the right explanation for all.
 
for instance, take the two words “fuming” and “furious.” make up your mind that you will say both words, but leave it unsettled which you will say first. now open your mouth and speak. if your thoughts incline ever so little towards “fuming,” you will say “fuming-furious;” if they turn, by even a hair’s breadth, towards “furious,” you will say “furious-fuming;” but if you have the rarest of gifts, a 13 balanced mind, you will say “frumious.”
 
supposing that, when pistol uttered the well-known words —
 
“under which king, bezonian? speak or die!”
 
justice shallow had felt certain that it was either william or richard, but had not been able to settle which, so that he could not possibly say either name before the other, can it be doubted that, rather than die, he would have 14 out “rilchiam!”
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 w9zxk     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • he would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
2 i0szo     
adj.单调的,无趣的
参考例句:
  • the truth is more prosaic.真相更加乏味。
  • it was a prosaic description of the scene.这是对场景没有想象力的一个描述。
3 0a1798ce947f18fc75a423bf03dcbdba     
adv.病态地
参考例句:
  • as a result, the mice became morbidly obese and diabetic. 结果,老鼠呈现为病态肥胖和糖尿病。 来自互联网
  • he was morbidly fascinated by dead bodies. 他对尸体着魔到近乎病态的程度。 来自互联网
4 h1lyu     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • he took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • the harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
5 rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • alas!the window is broken!哎呀!窗子破了!
  • alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
6 bvex0     
n抗议,抱怨
参考例句:
  • she had abandoned all attempts at remonstrance with thomas.她已经放弃了一切劝戒托马斯的尝试。
  • mrs. peniston was at the moment inaccessible to remonstrance.目前彭尼斯顿太太没功夫听她告状。
7 3hrzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • he beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
8 dfa613912137ecc77d6d18b7864dc035     
在(某物)上涂清漆( varnish的现在分词 )
参考例句:
  • don't tread on that part of the floor-i've just finished varnishing it. 别踩那边的地板,我刚刚涂上了清漆。
  • powder paint mainly for priming and varnishing has been widely used domestically. 粉末涂料作为车轮的底层涂装和面层罩光涂料,在国内得到了大量应用。
9 f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • the forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
10 bp9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • he turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • all the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
11 l5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • there was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • in their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
12 d3kzj     
n.任性;刚愎自用
参考例句:
  • she's marrying him out of sheer perversity.她嫁给他纯粹是任性。
  • the best of us have a spice of perversity in us.在我们最出色的人身上都有任性的一面。
13 8mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • the witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
14 e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • she gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • people gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
tag标签: 英语诗歌
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
网站地图