| ||||||||||||||||||||||||
月下独酌
李白
花间一壶酒, 独酌无相亲;
举杯邀明月, 对影成三人。
月既不解饮, 影徒随我身;
暂伴月将影, 行乐须及春。
我歌月徘徊, 我舞影零乱;
醒时同交欢, 醉后各分散。
永结无情游, 相期邈云汉。
drinking alone with the moon
(ying sun译)
from a wine pot amidst the flowers,
i drink alone without partners.
to invite the moon i raise my cup.
we're three, as my shadow shows up.
1, the moon doesn't drink.
my shadow follows but doesn't think.
still for now i have these friends,
to cheer me up until the spring ends.
i sing; the moon wanders.
i dance; the shadow 2.
awake, together we have fun.
drunk, separately we're gone.
let's be 3 companions forever,
pledging, in heaven, we'll be together.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>