《哈利·波特与死亡圣器》即将上映-凯发k8官网

《哈利·波特与死亡圣器》即将上映
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-11-15 02:05 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)

when the final credits roll on 1 potter and the deathly hallows, young canadians won't just be saying goodbye to the 2 but closing a 3 chapter of their childhood.

当电影《哈利·波特与死亡圣器》落幕时,加拿大的年轻人不只是告别了一个系列电影,而且还结束了童年时代的一个重要章节。

now in their late teens and early 20s, the generation that came of age with j.k. rowling's characters, and alongside the actors that 4(描绘,扮演) them, are steeling themselves for the end — part 1 of which hits theatres nov. 19. part 2 is set for release on july 15, 2011.

"we are the harry potter generation," says andrea hill, 19. "we started in elementary school, reading about a boy our age who was going through the same things we were going through. we grew up, so did he."

hill expects her heart to be as heavy upon the movie 5(传说,冒险故事) 's end as it was when the book series reached its conclusion. the edmonton native takes 6(安慰,抚慰) , however, in the knowledge that "there are so many things that will keep harry potter alive," from universal orlando's new wizarding world theme park to real-life school quidditch teams — one of which hill personally founded, at ottawa's carleton university.

"we're not waiting anymore to see what happens to harry next," says hill. "but we're still engaged in that magical community."

jake kalbhenn, toronto-based guitarist for the nifflers — one of more than 450 "wizard rock" bands inspired by rowling's books — believes he wouldn't be the person he is today were it not for the encouragement, acceptance and support of fellow potter 7.

but after 13 years of 8 youth culture, harry potter is moving on, and fans like kalbhenn with him.

"if it just continued forever, like star wars, it would be terrible," says kalbhenn, 20. "we had our fun but it's time to let go and just be happy that we had it while we did."

rupert grint, best known as ron weasley, says he's happy to finally have time to pursue romance. emma watson, who plays hermione granger, says she looks forward to "finally being free, being my own person" — a 9 signalled by the actress's dramatic new pixie(小精灵,小仙子) cut.

and daniel radcliffe, who since 2001 has been the face of the teen wizard, says that although he "did cry like a little girl" when deathly hallows production wrapped, he's eager to see what life holds for him beyond the halls of hogwarts.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 hebxs     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • obama harried business by healthcare reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 bqnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • the united states granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
3 qzrwo     
adj.影响深远的;种子的
参考例句:
  • the reforms have been a seminal event in the history of the nhs.这些改革已成为英国国民保健制度史上影响深远的一件大事。
  • the emperor's importance as a seminal figure of history won't be diminished.做为一个开创性历史人物的重要性是不会减弱的。
4 a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • the author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
5 acez4     
n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
参考例句:
  • the saga of flight 19 is probably the most repeated story about the bermuda triangle.飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
  • the novel depicts the saga of a family.小说描绘了一个家族的传奇故事。
6 uffzc     
n.安慰;v.使快乐;vt.安慰(物),缓和
参考例句:
  • they sought solace in religion from the harshness of their everyday lives.他们日常生活很艰难,就在宗教中寻求安慰。
  • his acting career took a nosedive and he turned to drink for solace.演艺事业突然一落千丈,他便借酒浇愁。
7 7d5827a9c13ecd79a8fd94ebb2537412     
n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 )
参考例句:
  • a group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
  • now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册
8 3hrzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • he beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
9 snfwo     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • he was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
上一篇: 下一篇:
tag标签: movie generation
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图