墨西哥第一座中国主题图书馆揭牌-凯发k8官网

墨西哥第一座中国主题图书馆揭牌
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2017-04-25 06:57 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
the first china-themed library in mexico was inaugurated on monday in a bid to promote cultural exchange.
 
为促进双方的文化交流,墨西哥第一座中国主题图书馆周一揭牌。
 
 
books on chinese history, art, culture, traditional medicine and music, among other topics, as well as digital and video archives, can be found at the new chinese library at mexico city's anahuac university.
 
officials from china and the 1 private university were on hand to inaugurate the 14th library of its kind worldwide, as part of celebrations marking 45 years of diplomatic ties between the two countries.
 
the chinese library serves as "a window that will allow mexico's different social circles to better know our country, and it will also be a new platform for deepening educational, academic and cultural exchange," cui yuying, deputy director of china's state council information office, told those gathered.
 
cui said she hoped china and mexico "can work together and continuously invest in the construction, administration and use of the chinese library, with the goal of turning it into a true cultural bridge that connects the two countries and a window that fosters 2 friendship."
 
the library boasts 6,000 books and 80,000 digital archives with information on china's politics, economy, culture, science and technology, education and history.
 
the 120-square-meter facility is equipped with large-screen monitors for viewing some 100 hours of video and virtual reality featuring china's different regions, their 3 groups, and lifestyls.
 
students of chinese will find special software, in both spanish and english, for learning 4.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nq2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • the young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • you may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
2 dqgyw     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • they have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • there was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
3 jiaz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • this music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • the plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
4 torzdx     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • just over one billion people speak mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • mandarin will be the new official language of the european union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
tag标签: china library mexico
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图