我国制造业已连续11年位居世界第一-凯发k8官网

我国制造业已连续11年位居世界第一
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-09-15 04:43 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
在9月13日召开的国新办新闻发布会上,工业和信息化部部长肖亚庆表示,助力我国全面建成小康社会,网络强国、制造强国两项国家战略做出了重要贡献。
 
the country's manufacturing 1 has topped the world for 11 2 years since 2010, xiao said, hailing that the country's position as a manufacturing country has further strengthened.
肖亚庆表示,自2010年以来,我国制造业已连续11年位居世界第一。制造业大国地位进一步巩固。
 
the added industrial value of the chinese manufacturing sector grew from 16.98 trillion yuan in 2012 to 26.6 trillion yuan in 2020. the figure gives chinese manufacturers a 30-percent-share of the global total-added industrial value.
2012年到2020年,我国制造业增加值由16.98万亿元增长到26.6万亿元,使中国制造业增加值占全球比重近30%。
 
china also boasts the world's most comprehensive industrial system with 41 major industrial categories. more than 40 percent of the outputs of chinese-manufactured products rank the top of the world among 500 major industrial goods.
我国工业拥有41个大类,是世界上工业体系最为健全的国家。在500种主要工业品中,超过四成产品的产量位居世界第一。
 
未来5年推进制造强国、网络强国
 
肖亚庆表示:
 
china would speed up its new industrialization and informatization process. the country would develop into a "manufacturing powerhouse" and "network powerhouse" through five-year efforts.
我国将加速推进产业化和信息化进程,用五年的时间建成“制造强国”、“网络强国”。
 
工信部总工程师田玉龙介绍,
 
notable breakthroughs would happen in the key 3 focusing on new-generation information technology, new energy, and high-end equipment.these sectors are closely related to the core industry competitiveness.
要在新一代信息技术、新能源以及高端设备等与产业核心竞争力密切相关的重要领域取得重大突破。
 
in traditional industries such as engineering, building materials, and chemical sectors, efforts would promote technology levels and build the industrial chain more solidly.
在机械工程、建筑材料以及化工等传统行业,将推动技术水平升级,使产业链更加稳固。
 
对于推动数字经济发展,肖亚庆介绍,
 
the number of 5g terminal connections in china now stands at above 400 million, ranking first worldwide. its 5g base stations make up over 70 percent of the global total.
我国5g终端用户突破4亿,是全球最大的用户群体。5g基站全球占比超过70%。
 
looking to the future, key technology breakthroughs in sectors such as high-end chips and basic software, and planning of front-tier technology such as quantum information and advanced 4, would strengthen.
未来,要加强高端芯片、基础软件等领域的关键技术攻关,加强量子信息以及高端计算等前言技术的方案规划。
 
meanwhile, the construction of new forms of digital 5 and the 6 of emerging industries such as artificial intelligence, big data, and cloud computing would move faster, said the minister.
与此同时,要加快建设新型数字基础设施,加快培育人工智能、大数据以及云计算等新兴行业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 yjczyn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • the export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • the enemy have attacked the british sector.敌人已进攻英国防区。
2 dppz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • it has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • the policy of our party is consecutive.我党的政策始终如一。
3 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
4 tvbzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
5 ubbz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • we should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • we should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • the cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • the land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
tag标签: value industrial
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图