金融管理部门再次联合约谈蚂蚁集团-凯发k8官网

金融管理部门再次联合约谈蚂蚁集团
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-04-13 07:57 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
4月12日,央行、银保监会、证监会、外汇局等金融管理部门再次联合约谈蚂蚁集团。
 
“约谈(regulatory talk)”作为行政执法措施(1 law enforcement),是承担经济社会有关领域监督管理职责的行政执法机关(supervisory and administrative organs),针对出现的问题,在事先约定的时间、地点与作为当事人的公民、法人或者其他组织进行沟通交流,以警示、告诫(warning or admonishment)等方式,督促其遵纪守法(urge law-abidingness),引导当事人采取自愿的作为或者不作为,尽量避免违法问题发生或者扩大,维护公共利益(safeguard public interest)。
 
中国人民银行副行长潘功胜介绍,
 
after the previous talks with regulators in december last year, ant group has set up a special task force to map a 2 plan under the guidance of the financial authorities and to 3 carry out the rectification work.
自去年12月份四部门联合监管约谈以来,蚂蚁集团建立专门团队,在金融管理部门指导下制定整改方案,积极开展整改工作。
 
蚂蚁集团整改工作启动以来,金融管理部门就整改措施与蚂蚁集团进行了深入沟通,并督促蚂蚁集团形成了全面可行的整改方案。整改内容主要包括五个方面:
 
一是纠正支付业务不正当竞争行为
 
the authorities ordered the company to disconnect its payment app alipay from sister credit products like huabei and jiebei in order to offer customers more payment choices.
在凯发k8官网的支付方式上给消费者更多选择权,断开支付宝与“花呗”“借呗”等其他金融产品的不当连接。
 
二是打破信息垄断
 
the company should break the monopoly of information, and guarantee the security of personal and state information.
打破信息垄断,保障个人和国家信息安全。
 
三是蚂蚁集团整体申设为金融控股公司
 
ant group as a whole will apply to become a financial holding company, and all its institutions engaged in financial businesses will be included in the financial holding company and be regulated.
蚂蚁集团整体申设为金融控股公司,所有从事金融活动的机构全部纳入金融控股公司接受监管。
 
四是严格落实审慎监管要求
 
the company should 4 5 the requirements of 6 regulation, improve 7 governance, and 8 non-compliant lending, insurance, wealth management and other financial activities, and 9 high 10 and risk 11.
严格落实审慎监管要求,完善公司治理,认真整改违规信贷、保险、理财等金融活动,控制高杠杆和风险传染。
 
五是管控重要基金产品流动性风险
 
the company should manage 12 risks of important fund products and actively reduce the balance of its money market fund yu'ebao.
管控重要基金产品流动性风险,主动压降余额宝余额。
 
金融管理部门将一如既往地坚持“两个毫不动摇”(毫不动摇巩固和发展公有制经济,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展,work unswervingly to both 13 and develop the public 14 and encourage, support, and guide the development of the non-public sector),营造公平竞争市场环境(level the playing field for market entities),继续支持民营资本依法开展金融科技活动,依法保护产权,弘扬企业家精神(promote entrepreneurship),激发民营资本的市场活力和科技创新能力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fzdzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • the administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • he regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 nuwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • the process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • this effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
3 lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • during this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • we are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
4 gtnwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • his doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • the guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
5 wcdzg     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • the best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 m0yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • a prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • you must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
7 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • this is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • his corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
8 8aezo     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • the matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • you can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
9 lmryy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • i could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • you must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
10 03gyc     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • we'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • he failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
11 9znyl     
n.(通过接触的疾病)传染;蔓延
参考例句:
  • a contagion of fear swept through the crowd.一种恐惧感在人群中迅速蔓延开。
  • the product contagion effect has numerous implications for marketing managers and retailers.产品传染效应对市场营销管理者和零售商都有很多的启示。
12 vrxzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • the bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • the demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
13 xykyv     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • the two banks will consolidate in july next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • the government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
14 yjczyn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • the export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • the enemy have attacked the british sector.敌人已进攻英国防区。
tag标签: talk financial
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图