爸爸笑话 下-凯发k8官网

爸爸笑话 下
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-01-17 06:41 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
8. i ordered a chicken and an egg from amazon. i'll let you know.
我在亚马逊上订购了一只鸡,一个鸡蛋。我会让你们知道结果的。
 
网友评论:
 
eggs still came first, but for another reason. the first chicken had to come out of a chicken egg as it would 1 not be called that. the animal that lay it however, does not 2 had to be a chicken (yet).
肯定是先有蛋,才有鸡。不过我有新的解释。第一只鸡肯定是从鸡蛋里孵出来的,否则“鸡蛋”就不叫“鸡蛋”了。而下蛋的动物并不一定是鸡(或许还没进化成鸡)。
 
9. what is the least spoken language in the world? sign language.
世界上最少人使用的语言是哪种语言?手语。
 
网友评论:
 
you got me.
戳中我的笑点。
(注: the least spoken language还可以理解成“说的人最少的语言”)
 
10. my daughter 3, "daaaaaad, you haven't listened to one word i've said, have you!?" what a strange way to start a conversation with me..
我女儿对我尖叫说,“爸——爸,我说的话你一个字都没听到,对不对?”想跟爸爸说话,一开始就来这样一句,真奇怪啊!
 
网友评论:
 
nice one!
这个笑话不错!
 
11. a 4 of apple pie is $2.50 in jamaica and $3.00 in the bahamas. these are the pie 5 of the caribbean.
在牙买加,一份苹果派的价格是2.5美元,在巴哈马群岛是3美元。由此可以知道加勒比海沿岸的派的价格。
 
网友评论:
 
ha! nice
不错
(注:pie与π谐音,these are the pie rates of the caribbean这句话还可以理解为“由此可以计算出加勒比海沿岸的圆周率”)
 
12. my wife tried to unlatch our daughter's car seat with one hand and said, "how do one armed mothers do it?" without 6 a beat i replied, "single handedly."
我妻子想用一只手解开我女儿身上的安全带,她说“那些只有一条胳膊的妈妈是怎么做到这件事的呢?”我不失时机地回复道,“独自一个人做到。”
 
网友评论:
 
ha! that was just before she swiped at you
她听完一定会锤你。
(注:single handedly可以有两种意思,一是“单手”。二是“独自一人”)
 
13. 7 is a dish best served cold, if it were served warm it would be justwater.
正义应该是一道冷盘。如果它是一道热菜,它就应该写作justwater
 
网友评论:
 
took me a few secs to get it but, well done.
我想了一会儿才明白过来,干得好!
 
14. my friend keeps saying "cheer up man it could be worse, you could be stuck underground in a hole full of water." i know he 8 well.
我的朋友一直对我说,“兄弟,振作起来!你的情况已经算不错了!幸好你不是被困在地下一个注满水的洞里!”我知道他是一番好意。
 
网友评论:
 
a well is an underground hole full of water.
“井”就是地下注满水的洞。
(注:he means well还可以理解成“他指的是一口井”)
 
15. mom: "how do i look?" dad: "with your eyes."
妈妈:“我看起来怎么样?”爸爸:“用你的眼睛啊!”
 
网友评论:
 
i need to use this for every person that asks me this question
我会对每个向我问这个问题的人这样回答。
(注:how do i look还可以理解成“我是怎么看见世界的?”这里爸爸利用了这层意思)


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cjhx6     
adv.另外,用别的方法;在其他方面;要不然,否则
参考例句:
  • you'd better go now,otherwise you'll miss the train.你最好现在就走,要不然就赶不上火车了。
  • he is noisy,but otherwise a nice boy.他爱吵闹,但在其他方面却是个好孩子。
2 igqxo     
adv.必要地,必需地;必定地,必然地
参考例句:
  • more work does not necessarily call for more men.增加工作量不一定就要增添人员。
  • a voter must necessarily be no younger than eighteen.选民必须在18岁以上。
3 975e59058e1a37cd28bce7afac3d562c     
v.发出尖叫声( screech的过去式和过去分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫
参考例句:
  • she screeched her disapproval. 她尖叫着不同意。 来自《简明英汉词典》
  • the car screeched to a stop. 汽车嚓的一声停住了。 来自《现代汉英综合大词典》
4 uxew5     
n.薄的切片,一部份;v.切成薄片,分配
参考例句:
  • give me a slice of bread please.请给我一片面包。
  • don't slice the meat so thick.别把肉切得这么厚。
5 6cd8b57ad8ec40b32215dcb1c8c76af2     
地方税 ,捐税
参考例句:
  • it is desirable that interest rates should be reduced. 利率下调是可取的。
  • lowering interest rates could have disastrous consequences for the economy. 降低利率可能给经济带来灾难性后果。
6 3ntzx7     
adj.遗失的,缺少的,失踪的
参考例句:
  • check the tools and see if anything is missing.检点一下工具,看有无丢失。
  • all the others are here;he's the only one missing.别人都来了,就短他一个。
7 q3rxo     
n.正义,公平,公正,正确;司法,审判
参考例句:
  • he stood for the cause of liberty and justice.他为自由和正义的事业而奋斗。
  • we try to strike a balance between justice and mercy.我们设法做到宽严并济,恩威兼施。
8 9oxzbx     
n.方法,手段,折中点,物质财富
参考例句:
  • that man used artful means to find out secrets.那人使用狡猾的手段获取机密。
  • we must get it done by some means or other.我们总得想办法把它干完。
上一篇:爸爸笑话 上 下一篇:几个双关语段子
tag标签: language chicken egg
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
网站地图