waiting for the breeze-凯发k8官网

waiting for the breeze
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-12-21 01:11 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)

waiting for the breeze 祈盼清风

lying in bed, by an open window, and listen.....
窗边静躺,细心聆听······

"no air-conditioning, how can you sleep?" my fiend asks, 1. i've just revealed that my family had 2 to shut the air-conditioner off and trim our electric bill.
“不开空调?能睡得着吗?”听说家人要为了节省电费而把家里的空调关掉时,我的朋友一脸惊愕。

on its first night of our cost-cutting adventure, it's only eighty-five degrees. we're not going to suffer, but the three kids 3 anyway.
在大胆尝试节电的第一天晚上,气温不过华氏85°而已,我们并不觉得难受,但三个孩子却怨声连天。

"it's too hot to sleep." my thirteen-year-old daught moans. "i'm about to die from this heat!" her brother hollers down the hall. "just try it tonight." i tell them. in truth, i'm too tired to argue for long. my face is sweaty, but i lie quietly, listening to the criket 4 outside. that remind me of childhood.
“太热了!怎么睡啊!”我十三岁的女儿不停嘀咕着。“热死我啦!”他弟弟的牢骚声也从客厅的另一头传来。我只好说:“今晚就试着忍一忍,好吗?”其实我根本没有余力多做解释。脸上也出汗了。我静静地躺着,聆听着窗外蟋蟀的合奏曲,思绪被牵回到了童年时光。

i think about my grandma, who lived to ninety-two and still supervised my mom's garden until just few weeks before she died. and then i'm back there in her house in the summer heat of my child 5. i moved my pillow to the foot of grandma's bed and angled my face toward the open window. i 6 the pillow, hunting for the cooller side.
这是我禁不住想起了外婆,她活到了92岁,直到去世前的几个礼拜,她一直都帮助妈妈照料着花园。回到童年炎热的夏天,回到了外婆的小屋,我把枕头移到外婆的床位,脸朝着窗。之后我又把枕头翻了过来,让比较凉爽的一头朝上。

grandma sees me thrashing, "if you just watch for the breeze," she says, "you'll cool off and fall asleep." she cranks up the vanetian blinds. i stare at the filmy white curtain, willing it to flutter. lying still and waiting, i suddenly notice that life outside the window, the 7 chorus. neighbours, porch-sitting late, speaking in 8 words with sanded edges that 9 me.
看到我翻来翻去地睡不着,外婆说:“只要用心去感受和祈盼,风会来的,这样你就可以一身清凉地入梦乡了。”她把百叶窗拉了起来,于是我就一直注视着朦胧的白窗帘,等待它的飘动。静静地躺着,祈盼着,这是我忽然找到,窗外世界的生命。小虫的清唱;门廊外闲聊着的邻居,他们模糊不清的喋喋细语开始催我入眠······

"mom, did you heat that?" my seven-year-old 10, "i think it was an 11 family."
“妈妈,您听到了吗?”我7岁的孩子囔道,“我觉得那是一头猫头鹰一家子在叫。”

"probably." i tell him, "just keep listening!"
“很有可能!”我跟他说,“再仔细听!”

without the droning air-conditioner, the house is oddly peaceful, and the unfiltered noise seems close enough to touch. i hope i'm awake tonight that the first breeze 12 in.
没有了空调机的嗡嗡声,房间飘逸着一种奇异的祥和气氛,还有未经过滤的、亲近的伸手就可触及的夜声。真的希望,当第一缕清风悄然而至的时候,我依然能够迎接她的到来。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 8ruzzu     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • the whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • we were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
2 lvqzzd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • this gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • there is a decided difference between british and chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 6emzh     
vi.抱怨;咕哝;n.抱怨,牢骚;咕哝,隆隆声
参考例句:
  • i don't want to hear another grumble from you.我不愿再听到你的抱怨。
  • he could do nothing but grumble over the situation.他除了埋怨局势之外别无他法。
4 e4152b67d45e685a4d9c5d855f91f996     
n.教堂的唱诗班( choir的名词复数 );唱诗队;公开表演的合唱团;(教堂)唱经楼
参考例句:
  • they ran the three churches to which they belonged, the clergy, the choirs and the parishioners. 她们管理着自己所属的那三家教堂、牧师、唱诗班和教区居民。 来自飘(部分)
  • since 1935, several village choirs skilled in this music have been created. 1935以来,数支熟练掌握这种音乐的乡村唱诗班相继建立起来。 来自互联网
5 ddwzj     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • she is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • the car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
6 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • the plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • the carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
7 5skzf     
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
参考例句:
  • there is a bug in the system.系统出了故障。
  • the bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
8 h53ya     
adj.有薄雾的,朦胧的;不肯定的,模糊的
参考例句:
  • we couldn't see far because it was so hazy.雾气蒙蒙妨碍了我们的视线。
  • i have a hazy memory of those early years.对那些早先的岁月我有着朦胧的记忆。
9 qwkwf     
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承
参考例句:
  • i've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
  • this medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
10 07830dc8bb7d77ee3213fc1246c343a2     
v.突然说出,脱口而出( blurt的第三人称单数 )
参考例句:
  • he blurts out all he hears. 他漏嘴说出了他听到的一切。 来自辞典例句
  • if a user blurts out an interesting idea, ask "what problem would that solve for you?" 如果用户不假思索地冒出一个有趣的想法,则询问他:“这可以解决哪些问题?” 来自互联网
11 7kfxk     
n.猫头鹰,枭
参考例句:
  • her new glasses make her look like an owl.她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
  • i'm a night owl and seldom go to bed until after midnight.我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
12 5c2450dbde040764a81993ba08e02d76     
abbr.sneakers (tennis shoes) 胶底运动鞋(网球鞋)v.潜行( sneak的第三人称单数 );偷偷溜走;(儿童向成人)打小报告;告状
参考例句:
  • typhoid fever sneaks in when sanitation fails. 环境卫生搞不好,伤寒就会乘虚而入。 来自《简明英汉词典》
  • honest boys scorn sneaks and liars. 诚实的人看不起狡诈和撒谎的人。 来自辞典例句
上一篇: 下一篇:友谊之花
tag标签: bed sleep
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图