| ||||||||||||||||||||||||||||||||
“唱白脸”,汉语俗语,字面意思是“to sing white face”,比喻在解决问题的过程中,充当严厉或令人讨厌的角色(pretend to be harsh and severe)。
在京剧脸谱(facial 1 in peking opera)中,“红脸”是正直的象征(symbol of integrity)。“白脸”是奸邪的象征(symbol of evil)。后来人们就用红脸代表好人,用白脸代表坏人。
习语“一个唱白脸,一个唱红脸”表示在做某件事情时,两人合作,一人哄骗、一人恐吓(one 2, the other 3.),软硬兼施来达到说话人的目的,与英文“good cop, bad cop”用法相似。
你只要负责在这个纸上签字就可以了,白脸我来唱。
you go ahead and sign this paper, and i’ll do the dirty work.
也许我们应该换个战术。听说过“一个唱白脸,一个唱红脸”吗?
maybe we should try a new 4. have you heard of "good cop, bad cop" ?
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
tag标签:
- 发表评论
-
- 最新评论