| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
-so i'll change the subject and say what i came to say. -那我还是告诉你我要说的话吧。 -say it, then, and get out! -说吧,说完了马上走! -what is it? -是什么? -that i can't go on any longer without you. -我没有你就活不下去了。 -you are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy-- -你真是一个没有教养的男人! -i made up my mind that you were the only woman for me... -在十二橡园第一次见到你的时候…… -...the first day i saw you at twelve oaks. -……我就知道我要的就是你。 -now that you've got the 1 mill and frank's money... -现在你已经很富有了…… -...you won't come to me as you did to the jail. -……不必像来监狱找我时那样对我了。 -so i see i shall have to marry you. -所以我知道自已不得不娶你了。 -i never heard of such bad taste. -我从没听过如此差的谎话。 -would you be more convinced if i fell to my knees? -要我跪下来求你才相信我吗? -turn me loose, you varmint, and get out of here! -放开我,你这个无赖,快点出去! -forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments... -原谅我吧,我的冲动令你受惊了…… -...my dear scarlett. i mean, my dear mrs. kennedy. -……我亲爱的思嘉丽,甘太太。 -but it cannot have escaped your notice that for some time past... -但是难道你现在还没有发觉…… -...the friendship i have felt for you has 2 into a deeper feeling. -……我对你的感情已经很成熟了吗? -a feeling more beautiful, more pure, more sacred. -那种感情,是那么美好纯洁和神圣。 -dare i name it? can it be love? -我敢问那不就是爱情了吗? -get up off your knees. i don't like your common jokes. -快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。 -this is an honorable proposal of marriage... -这可是一次十分庄严的求婚啊…… -...made at what i consider a most 3 moment. -……我觉得时机已经很适当了。 -i can't go all my life waiting to catch you between husbands. -我不能让自已再等了。 -you're coarse, and you're 4. -你很卑鄙,而且很自负。 -and i think this conversation has gone far enough. -我想我们的对话应该到此为止了。 -besides, i shall never marry again. -还有,就是我不会再结婚了。 -oh, yes, you will, and you'll marry me. -不,你会再结婚的,你要嫁给我。 -you? you! -你?你! -i don't love you! -我不会爱你的! -and i don't like being married. -我也不喜欢结婚。 -did you ever think of marrying just for fun? -你想过结婚只是为了玩吗? -marriage, fun? fiddle-dee-dee. fun for men, you mean. 为了玩乐?对男人来说就是的。 -hush up! do you want them to hear you? -安静点!你想他们也听到吗? -you've been married to a boy and an old man. -你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。 -why not try a husband of the right age, with a way with women? -为什么不找个合适一点的呢? -you're a fool, rhett butler, when you know i shall always love another man. -你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋! -stop it! do you hear me, scarlett? stop it! no more of that talk. -不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。 -rhett, don't, i shall faint. -不要啊,我会晕的。 -i want you to faint. this is what you were meant for. -我就想你晕。 -none of the fools you've known have kissed you like this, have they? -没有人像我这样吻你的,是吧? -your charles, or your frank, or your stupid ashley. -那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。 -say you're going to marry me. say "yes." say "yes! " -说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!” -yes. -我愿意。 -are you sure you meant it? you don't want to take it back? -你说真的吗?不会反悔吗? -no. -不会。 -look at me and try to tell me the truth. -看着我说真心话。 -did you say "yes" because of my money? -你说“我愿意”是为了我的金钱吗? -well.... -噢…… -yes. partly. -是,有一点的。 -partly? -有一点? -well, you know, rhett, money does help, and, of course i am fond of you. -当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。 -fond of me. -喜欢我。 -well, if i said i was madly in love with you, you'd know i was lying... -如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。 -...but you always said we had a lot in common.... -……但你常说我们有很多相同的地方…… -yes, you're right, my dear. -没错,我亲爱的。 -i'm not in love with you any more than you are with me. -有你和我在一起就好了。 -heaven help the man who ever really loves you. -上帝会保佑真正爱你的人的。 -what kind of a ring would you like, my darling? -你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的? -oh, a diamond ring. and do buy a great big one, rhett. 噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。 -you shall have the biggest and the most vulgar ring in atlanta. -那将是这里最大的钻石戒指了。 -i'll take you to new orleans for the most expensive 5... 我会和你去新奥尔良度蜜月…… -...my ill-gotten gains can buy. -……那将是最豪华舒适的。 -oh, that would be just heavenly. -噢,太好了。 -and i think i'll buy your trousseau for you, too. -我还要给你买嫁妆。 -rhett, how wonderful, but... -瑞德那太好了,可是…… -...you won't tell anybody, will you, rhett? -你不会告诉其他人的,对吧? -still the little hypocrite. -还是有点要面子。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇: 下一篇: |
- 发表评论
-
- 最新评论