与人对话时注意避免7个错误-凯发k8官网

与人对话时注意避免7个错误
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-08-30 04:51 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
1. assuming that nobody wants to talk to you
假设没人愿意和你交谈
 
if you're shy, i get it. but you're not the only one. if you're 1 about seeming confident or “natural,” you're missing the point: stop thinking about yourself. instead, think of reaching out as an act of service.
如果你害羞,可以理解。但你不是唯一一个害羞的人。如果你为表面上的自信或“自然”而烦恼,那你就搞错了重点:停止考虑自己的感受。相反,把与人交流看作是一种服务。
 
2. interrupting or 2 upon an existing conversation
打断或干扰正在进行的对话
 
3 is everything. if you see two or more people vigorously engaged in conversation, they're probably not ready for you to 4 in.
时机决定一切。如果你看到两个或两个以上的人聊得正嗨,他们可能还没有准备好让你插嘴。
 
first, wait for a 5. then once you have someone's attention and, ideally, receive a non-verbal go-ahead, that's your chance.
首先,等待一个对话间歇。然后,一旦你吸引了某人的注意力,理想情况下,得到对方的示意,这就是你的机会。
 
3. start talking without having something to say
开启对话时无话可聊
 
if someone appears distant or lost in thought, moving into their personal space and 6 “hey” is hardly an icebreaker.
如果有人显得疏远或出神了,可以走进他们的私人空间,小声说嘿很难打破僵局。
 
try asking permission (e.g., "excuse me, do you mind if i ask you something?") and make sure you have a 7 formed question or comment in mind (e.g., "are you having a good time?" ).
试着征求许可(例如,“对不起,你介意我问你一些事情吗?”)并确保你脑子里有一个完整的提问或评论(例如,“你玩得开心吗?”)。
 
it's all about creating a comfortable opportunity for the other person to respond.
这一切都是为了给对方创造一个舒适的回应机会。
 
4. 8 controversial topics
提出有争议的话题
 
if you're talking to someone new, it's generally best not to talk about weighty, off-putting or polarizing topics.
如果你在和一个刚认识的人对话,一般最好不要谈论沉重、令人不快或两极分化的话题。
 
for starters, aim for something simple and close at hand that you and the other person can observe together. maybe it's the music you're both hearing, or the food you're both tasting.
在初期阶段,寻找一些你和别人可以聊到一起的简单而贴近生活的话题。也许是你们都听的音乐或品尝的食物。
 
5. being hard to follow
说话让人难以理解
 
once you've made a connection with each other, keep that connection going by making yourself easy to understand.
一旦你已经与人开始交流,要让自己的话通俗易懂,将沟通继续下去。
 
if you speak different languages, for example, slow your speech and 9 clearly. if they ask you what you do for work, answer in a way that doesn't take five minutes or 10 a lot of workplace 11.
例如,跨语言交流时放慢你的语速,发音清晰。如果有人询问你的工作,回答不要花上五分钟,也不要使用太多职场术语。
 
6. talking too much about yourself — or about the other person
谈论太多关于你自己或其他人的话题
 
it's often said that people love to talk about themselves, and that asking questions is the secret ingredient to good conversations. but that's not true for everyone.
大家常说,人们喜欢谈论自己,提出问题是良好沟通的秘诀。但并非所有人都是这样。
 
nobody likes to feel 12, so if you sense that questions aren't welcome, back off.
没有人喜欢被审问,所以如果你觉得问题不讨喜,就此打住。
 
7. wasting someone's time
浪费别人的时间
 
if you're talking to someone, talk to them. don't stare at the floor or look over their shoulder at another person. put your phone away. be present and give them your full attention.
如果你在和某人对话,就认真讲话。不要盯着地板看,也不要回头看其他人。把你的手机收起来。把你的注意力都留给对方。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fretting     
n. 微振磨损 adj. 烦躁的, 焦虑的
参考例句:
  • fretting about it won't help. 苦恼于事无补。
  • the old lady is always fretting over something unimportant. 那位老妇人总是为一些小事焦虑不安。
2 b3cc8c3083aff94e34af3912721bddd7     
v.侵入,侵扰,打扰( intrude的现在分词);把…强加于
参考例句:
  • does he find his new celebrity intruding on his private life? 他是否感觉到他最近的成名侵扰了他的私生活?
  • after a few hours of fierce fighting,we saw the intruding bandits off. 经过几小时的激烈战斗,我们赶走了入侵的匪徒。 来自《简明英汉词典》
3 rguzgc     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • the timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • the timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
4 munzh     
n.平底载货船,驳船
参考例句:
  • the barge was loaded up with coal.那艘驳船装上了煤。
  • carrying goods by train costs nearly three times more than carrying them by barge.通过铁路运货的成本比驳船运货成本高出近3倍。
5 e8hz7     
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇
参考例句:
  • the drug put simpson in a lull for thirty minutes.药物使辛普森安静了30分钟。
  • ground fighting flared up again after a two-week lull.经过两个星期的平静之后,地面战又突然爆发了。
6 13967dedfacea8f03be56b40a8995491     
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的现在分词 )
参考例句:
  • i could hear him mumbling to himself. 我听到他在喃喃自语。
  • he was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. 宴会结束时,他仍在咕哝着医院里的事。说着说着,他在一块冰上滑倒,跌断了左腿。
7 gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • the doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • they soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 d6447387a8414cfd97c31c74c711a22f     
n.拉削;推削;铰孔;扩孔v.谈起( broach的现在分词 );打开并开始用;用凿子扩大(或修光);(在桶上)钻孔取液体
参考例句:
  • before broaching the subject of this lecture, i should like to recall that the discoveries of radium and of polonium were made by pierre curie in collaboration with me. 在开始讨论这次演讲的话题之前,我还想回忆一下,镭和钋发现是皮埃尔·居里与我合作完成的。 来自《简明英汉词典》
  • a: can you use broaching to make a gear? 你能用拉削技术制作齿轮吗? 来自互联网
9 jovxd     
v.发音;(清楚地)表达
参考例句:
  • actors learn how to enunciate clearly in the theatrical college.演员在戏剧学院学习怎样清晰地发音。
  • he is always willing to enunciate his opinions on the subject of politics.他总是愿意对政治问题发表意见。
10 yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • the infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • the president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
11 i3sxk     
n.术语,行话
参考例句:
  • they will not hear critics with their horrible jargon.他们不愿意听到评论家们那些可怕的行话。
  • it is important not to be overawed by the mathematical jargon.要紧的是不要被数学的术语所吓倒.
12 dfdeced7e24bd32e0007124bbc34eb71     
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
参考例句:
  • he was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
  • two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
上一篇:6本黑帮小说 下一篇:没有了
tag标签: person talk speak
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图