5月26日,国家主席习近平向世界环境司法大会致贺信。习近平指出,中国愿同世界各国、国际组织携手合作,共同推进全球生态环境治理。
president xi jinping sent a congratulatory letter to the world
1 conference on environment on may 26, saying that china stands ready to cooperate with other countries and international organizations to
2 promote global
3 and environmental governance.
从道法自然、天人合一的中国传统智慧,到创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,中国把生态文明建设放在突出地位,融入中国经济社会发展各方面和全过程,努力建设人与自然和谐共生的现代化。
from the traditional chinese wisdom that the laws of nature govern all things and that man must seek harmony with nature, to the new development philosophy emphasizing
4,
5, green and open development for all, china has always prioritized ecological progress and
6 it in every dimension and phase of its economic and social development. the goal is to seek a kind of
7 that promotes
8 coexistence of man and nature.
——2020年9月30日,习近平在联合国生物多样性峰会上的讲话