“四史”宣传教育-凯发k8官网

“四史”宣传教育
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-05-27 08:55 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
近日,中共中央办公厅印发《关于在全社会开展党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史宣传教育的通知》。全国范围内将组织开展各项“四史”宣传教育活动,包括读书学史、基层宣讲、精品展览、红色旅游、演讲比赛等。
china will continue to promote the learning of the histories of the party, new china, the reform and opening-up, and 1 development across chinese society. according to a circular issued by the general office of the cpc central committee, various activities will be carried out across the country, including reading activities, lectures at the grassroots level, exhibitions, "red tourism" activities and speech contests.
 
学党史、悟思想、办实事、开新局,以昂扬姿态奋力开启全面建设社会主义现代化国家新征程,以优异成绩迎接建党一百周年。
efforts should be made to study the party's history, understand its theories, do practical work and make new advances. we need to 2 on a new journey in high spirit to 3 build a modern socialist china and welcome the party's centenary with outstanding achievements.
——2021年2月20日,习近平在党史学习教育动员大会上的讲话
 
希望广大党员特别是青年党员认真学习马克思主义理论,结合学习党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史,在学思践悟中坚定理想信念,在奋发有为中践行初心使命。
all cpc members, especially young members, should 4 study marxist theory and the histories of the party, new china, the reform and opening-up, and the development of socialism, so as to cultivate firm ideals and convictions and 5 the party's original 6 and founding mission.
——2020年6月27日,习近平给复旦大学《共产党宣言》展示馆党员志愿服务队全体队员的回信


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • china is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • his father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
2 qzkzc     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • he is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • many people embark for europe at new york harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
3 gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • the doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • they soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 3vbzrq     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • he kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • she discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
5 qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • if you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • this company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
6 on6z4     
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出
参考例句:
  • man's aspiration should be as lofty as the stars.人的志气应当象天上的星星那么高。
  • young addison had a strong aspiration to be an inventor.年幼的爱迪生渴望成为一名发明家。
tag标签: work cpc
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图