| ||||||||
2009年11月1日,随着寒潮天气的来袭,深秋的北京突降大雪,使原本一身金黄的京城秋色顿时披上银装。据气象专家介绍,这也是北京1987年以来的最早初雪。 请看《中国日报》的报道: cold snap brings snow---beijing's first snowfall this winter, which began on saturday night and lasted until sunday afternoon, surprised locals. 寒潮带来降雪——北京今冬的初雪让当地居民颇感意外。这场雪从上周六晚间一直持续到周日下午。 标题中的cold snap就是指“寒潮”。cold snap是指strong cold air(强冷空气)由亚洲大陆西部或西北部侵袭中国时的强降温天气过程,一般多发生在秋末、冬季、初春时节。cold snap地面高压的前端一般都有一条cold front(冷锋,冷空气前锋)。据了解,为缓解干旱,此次长时间降雪其实是有关部门进行weather 1(人工影响天气)作业的结果。 秋季的清晨,地面上常会凝结cold dew(寒露)。春初料峭的cold spell(春寒期)和夏末出其不意的indian summer(秋老虎)常令人措手不及。为应对此次cold snap,北京heat supply(供暖)近日全面启动,而每年的heating season(供暖季)一般从11月15日开始。 点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:建国60周年庆典新词选录(3) 下一篇: “虎”年谚语 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>