宋人献玉-凯发k8官网

宋人献玉
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2015-11-19 04:57 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
there was a man of the state of song who liked to 1 favour with others.
 
one day, he got a piece of uncarved 2 and went to present it to zi han, a minister of the state of song, with the intention to ingratiate himself with the official.
 
zi han 3 refused to accept it.
 
thereupon, this man said in honeyed words: "this is a piece of rare jade. i regard it as a treasure suitable for a gentleman's 4. if it gets into the hands of an old gentleman like you, to be worn by you or put on your dining table, that would be most suitable and fitting. i am an unrefined man, not deserving such a valuable treasure."
 
"you may regard this piece of jade as a treasure," said zi han, "but i do not accept other's 5, nor do i regard this kind of conduct a treasure."
 
the man of song felt he had asked for a snub and 6 away.
 
宋国有一个人,喜欢奉承别人。
 
有一天,他得到了一块未经雕琢的玉石,便去献给宋国大臣子罕,想讨好一番。
 
子罕执意不受。
 
于是,那人便花言巧语地说:“这是一块珍奇的玉石啊!我把它当做宝贝,适宜于做君子的器皿。要是落在老先生你的手中,挂在你的身上,放在你的餐桌上,是最相称、最适合的。我是一个粗人,不配使用这种贵重的宝物。”
 
子罕回答说:“你把这块玉石当做宝贝,我却不接受别人巴结奉承,并且不把这种行为当做宝贝。”
 
那个宋国人自讨没趣,溜了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 xnozh     
n.咖哩粉,咖哩饭菜;v.用咖哩粉调味,用马栉梳,制革
参考例句:
  • rice makes an excellent complement to a curry dish.有咖喱的菜配米饭最棒。
  • add a teaspoonful of curry powder.加一茶匙咖喱粉。
2 i3pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • the statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • he presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
3 04699ef05bc87f24be84234d05697dbc     
adv.坚决地,坚定不移地,坚强不屈地
参考例句:
  • "come over here,"he told her adamantly. “到这边来,”他对她坚定地说。 来自《简明英汉词典》
  • his family were adamantly opposed to the marriage. 他的家人坚决反对这门亲事。 来自《简明英汉词典》
4 4kjzj     
n.器皿,用具
参考例句:
  • the best carving utensil is a long, sharp, flexible knife.最好的雕刻工具是锋利而柔韧的长刻刀。
  • wok is a very common cooking utensil in every chinese family.炒菜锅是每个中国人家庭里很常用的厨房食用具。
5 qt7zlh     
adj.乞怜的,奉承的v.(尤指狗等)跳过来往人身上蹭以示亲热( fawn的现在分词 );巴结;讨好
参考例句:
  • the servant worn a fawning smile. 仆人的脸上露出一种谄笑。 来自《现代汉英综合大词典》
  • then, what submission, what cringing and fawning, what servility, what abject humiliation! 好一个低眉垂首、阿谀逢迎、胁肩谄笑、卑躬屈膝的场面! 来自英汉文学 - 双城记
6 fcb2f62c486b1c2ed19664da4b5204be     
v.潜行( sneak的过去式和过去分词 );偷偷溜走;(儿童向成人)打小报告;告状
参考例句:
  • i sneaked up the stairs. 我蹑手蹑脚地上了楼。
  • she sneaked a surreptitious glance at her watch. 她偷偷看了一眼手表。
上一篇:不合时尚 下一篇:鲁国少儒
tag标签: accept treasure
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图