| ||||||||||||||||
one day, seated in the ancestral hall, king hui of liang saw a man leading an ox pass by. he asked, "where are you taking the ox?"
the man leading the ox stopped and answered: "i am taking it to be 1 and will use its blood to paint the bell."
as king hui heard this, he felt pity for the ox and said: "how can that be done? you are too cruel. let it go at once. it is not guilty. how can you kill it? i cannot bear to see it panistricken, 2 tears and trembling before its death."
the man leading the ox asked: "do you mean that i shall let the ox go and not paint the bell? is that it?"
king hui answered: "what are you saying? how can you not paint the bell! let the ox go, but use a sheep instead."
一天,梁惠王坐在庙堂上,看到堂下有一个人牵着一头牛走过,便问道:“你把牛牵到哪里啊?”
牵牛的人停了下来回答说:“我要把这头牛牵去杀掉,用它的血来涂钟。”
惠王听了,便对牛十分怜悯,说:“那怎么行呢!你们太残忍了,赶快把牛放掉。它没有罪,怎么能杀掉呢?我不忍心看到牛临死前恐惧、流泪、战栗的样子。”
牵牛的人问道:“您的意思是要我把牛放了,不必再涂钟了,是吗?”
惠王回答说:“你在说什么?钟怎么能不涂呢!把牛放了,换只羊吧。”
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇: 下一篇: |
- 发表评论
-
- 最新评论