夏日南亭怀辛大-凯发k8官网

夏日南亭怀辛大
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-06-16 04:51 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
夏日南亭怀辛大
thinking of xin the first: the southern pavilion, summer
孟浩然
 
山光忽西落,池月渐东上。
散发乘夕凉,开轩卧闲敞。
荷风送香气,竹露滴清响。
欲取鸣琴弹,恨无知音赏。
感此怀故人,中宵劳梦想。
1, the mountain light dips out;
a pond moon rises slowly in the east.
letting down my hair, i welcome the cool of evening,
opening the window, i stretch out at leisure.
lotus wind perfumes the air,
bamboo dew drips crisply to the ground.
i want to pick up my singing zither,
but there's no-one around who's close to my music.
i'm moved by my remembrance of you, old friend,
2 through my midnight dream.
 
——摘自《孟浩然诗选英译》,吴伏生、graham hartill译


点击收听单词发音收听单词发音  

1 xivyz     
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西
参考例句:
  • we live on the westward slope of the hill.我们住在这座山的西山坡。
  • explore westward or wherever.向西或到什么别的地方去勘探。
2 2749babc1b2a966d228f9122be56f4cb     
n.劳动,操劳v.努力争取(for)( labor的现在分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
参考例句:
  • the young man who said laboring was beneath his dignity finally put his pride in his pocket and got a job as a kitchen porter. 那个说过干活儿有失其身份的年轻人最终只能忍辱,做了厨房搬运工的工作。 来自《简明英汉词典》
  • but this knowledge did not keep them from laboring to save him. 然而,这并不妨碍她们尽力挽救他。 来自飘(部分)
上一篇:关于惜时的名句英译 下一篇:山亭夏日
tag标签: music moon summer
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
网站地图