法国选手穿老虎装参加大跳台比赛-凯发k8官网

法国选手穿老虎装参加大跳台比赛
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-02-22 04:54 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
北京冬奥会单板滑雪女子大跳台资格赛中,法国选手露西尔·勒菲弗装扮成一只咆哮的老虎,以此来庆祝她职业生涯中的最后一个虎年。这身老虎装让她吸睛无数,也给大家带来了快乐。
 
 
dressed as a roaring tiger-but with no tail grabs-frenchwoman lucile lefevre stole the show at snowboarding big air's qualifying round on monday as she 1 the year of the tiger in her career finale at beijing 2022.
在2月14日进行的北京2022年冬奥会单板滑雪女子大跳台资格赛中,法国选手露西尔·勒菲弗装扮成一只咆哮的老虎,她现场没有后手抓板但吸睛无数,她以此来庆祝她职业生涯中的最后一个虎年。
 
donning an orange-and-black suit while 2 a pair of claws in the air, lefevre captured the crowd's attention in her second run, despite 3 for a 4 jump with no tricks due to a knee injury she sustained during the slopestyle competition on feb 5.
在2月5日进行的坡面障碍技巧比赛中,勒菲弗弄伤了膝盖。因为膝盖的伤,勒菲弗知道自己无法完成既定的技术动作,于是在大跳台比赛第二轮中,她便以一套黑黄条纹的老虎装上阵,还在空中挥了挥“虎爪”。
 
having 5 to retire from the sport after beijing 2022, the 26-year-old crowd pleaser made her final run on the olympic stage one to remember-not just for herself but anyone watching the games, which are taking place in the lunar calendar's year of the tiger.
26岁的勒菲弗决定在北京2022年冬奥会以后退役,正值中国虎年的这一届冬奥是她最后一场比赛。这是一个值得铭记的时刻,不仅是为她自己,也是为所有观赛的人。
 
"it is my very last competition. i hurt my knee in the slopestyle, so i was not able to do tricks today. i decided to do the competition, but just do it straighter. it's more fun like this. it's for tiger new year, so everyone wants a picture with me. it was super fun," lefevre said after her three qualification runs.
“这是我最后一场比赛了。在坡面障碍技巧的比赛中我膝盖受伤了,今天我没办法完成既定的技术动作了。我仍决定完成比赛,但更直接一些。这样更有趣。因为今年是虎年,所以每个人都想和我合影。太有趣了。”勒菲弗在三轮预选赛后说道。
 
"i feel good about it, because the world should be fun. there are a lot of problems in the world. if everyone was peace and easy, the world would be better for sure, that's the message i want to share."
“我很开心,因为一切本都应更有趣些。世界上有太多麻烦了,如果每个人都能抱着轻松幽默的心态,世界也会变得更美好,这就是我想带给大家的。”
 
before soaring into the 7 on monday, the head-to-toe big cat suit was already a viral sensation on social media outside of china after its owner, swiss snowboarder nicolas huber, wore the tiger disguise during his downtime at genting snow park in zhangjiakou.
在14日成为网络热点之前,这件全副武装的老虎装早已在瑞士单板滑雪运动员尼古拉斯·胡贝尔的社交媒体上火了。胡贝尔曾经在张家口云顶雪山公园休息时就穿着这件老虎装。
 
so lefevre borrowed the suit from huber, adding 8 to her otherwise ordinary jumps off the towering 9 at shougang industrial park in beijing.
这套吸睛的老虎服就是勒菲弗从胡贝尔那里借来的,为她在首钢滑雪大跳台上因伤无法完成的动作增加了看点。
 
lefevre performed the first of her three runs in her standard team france jacket, before breaking out the tiger suit for her second and third runs. lefevre scratched at the air for run 2, but after watching a replay, realized the motion just looked funny in 10. so on her final run, she waved toward the judges' tower instead.
勒菲弗在预选赛的第一轮身着法国队的滑雪服上场比赛,后两轮则换上了老虎装。勒菲弗在第二轮预选赛时在空中挥了挥小虎爪,但看过回放以后,她觉得动作看上去有些滑稽。于是在最后一跳时,选择向裁判的高塔方向挥手。
 
"it was not super beautiful," she said of her claws. "so i decided for the last one to just say hi to the judges. and especially the french one, because it's a friend of mine."
“并不是特别好看,”她说到自己的“小虎爪”,“所以我决定最后一跳的时候朝着裁判那边说‘hi’,特别是朝着法国裁判,因为那位是我的朋友。”
 
asked why huber had the costume to begin with, lefevre explained that "he's a crazy man, actually". the 27-year-old huber has been wearing the 11 for a series of videos on his instagram account, 12 inspired by lunar new year celebrations that 13 with the start of the winter games.
当问及为什么胡贝尔会穿这件衣服,勒菲弗解释说“他这人挺活泼,真的。”27岁的胡贝尔在他社交平台上发布了几段身着老虎装的视频,既是受到庆祝农历中国新年的启发,也契合了北京2022年冬奥会开幕的时机。
 
"i asked yesterday if he can give it to me for the day, a special day for me," lefevre said. "and he said, 'yes, of course.'"
“我昨天问他能不能把衣服借我一天,对我来说特别的一天。”勒菲弗说。“他说,‘当然可以’。”
 
the two-time olympian was unperturbed at finishing bottom of the qualification standings, considering simply competing in the chinese capital was a victory in itself.
已经是冬奥会两朝元老的勒菲弗在资格赛中排名垫底,但仍轻松上阵。她觉得在北京参赛本身就是一种胜利。
 
lefevre was diagnosed with osteochondrosis, a rare illness that 14 bone growth, at 3 years old. she had three operations, and doctors told her sports were off the table.
勒菲弗在3岁时被诊断出患有软骨病,这是一种阻碍骨骼生长的罕见疾病。她经历过三次手术,医生也告诉她不能运动了。
 
"but then i went snowboarding and made progress. and i'm here (at the winter olympics) for the second time," she said.
“但后来我去滑雪,而且越来越好。到今天,我已经参加了两届奥运会了。”
 
ranked as high as seventh in the world cup rankings in slopestyle, lefevre has carved out a successful sporting career as a 6 snowboarder but came to a decision a year ago that her body could not quite sustain the challenging nature of the high-flying sport anymore.
勒菲弗在坡面障碍技巧项目上世界杯排名第七。作为一名专业滑雪运动员,她已经在运动生涯中获得了成功。但一年前,她的身体早已无法承受高空滑雪这项运动了。
 
what happens next? the upper alps native plans to enjoy time with her father at his sailing school.
接下来做什么呢?出生在法国布里安康,被阿尔卑斯山怀抱的勒菲弗打算去她父亲的航海学校。
 
"i may train baby snowboarders," she added.
“我可能会教小朋友滑雪吧。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 iwlzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • he was soon one of the most celebrated young painters in england.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • the celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
2 c4d1c142f9a8c405a4e194dafd5c15b5     
v.指手画脚地表演,用哑剧的形式表演( mime的现在分词 )
参考例句:
  • the actor was miming the movements of a bird. 这位演员正在摹拟一只鸟的动作。 来自互联网
  • enneagram in miming. a silence theatre production. 无声模式制作,用默剧手法介绍九型人格。 来自互联网
3 e6a09ce5b5c8079c1654586c4e1dc5b3     
v.选择,挑选( opt的现在分词 )
参考例句:
  • what courses are most students opting for? 多数学生选什么课程? 来自《简明英汉词典》
  • wells doesn't rule out opting out and then re-signing with houston. 威尔斯没有排除跳出合同再与火箭重签的可能。 来自互联网
4 fffya     
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
参考例句:
  • a straightforward talk is better than a flowery speech.巧言不如直说。
  • i must insist on your giving me a straightforward answer.我一定要你给我一个直截了当的回答。
5 lvqzzd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • this gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • there is a decided difference between british and chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 tk3zvx     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • the two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
7 6hbzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • this week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • the spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
8 87jyq     
n.天赋,本领,才华;洞察力
参考例句:
  • his business skill complements her flair for design.他的经营技巧和她的设计才能相辅相成。
  • he had a natural flair for business.他有做生意的天分。
9 qtgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • that driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • the factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
10 258752c6b0652a69c52ceed3c65dbf00     
不分指手套
参考例句:
  • cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face. 棉的连指手套使婴儿不会抓伤自己的脸。
  • i'd fisted my hands inside their mittens to keep the fingers warm. 我在手套中握拳头来保暖手指。
11 yjtxc     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • his father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
12 tmmyq     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • an apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • he was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
13 f19155784c00c0c252a8b4dba353c5b8     
_adj.重叠的v.部分重叠( overlap的过去式和过去分词 );(物体)部份重叠;交叠;(时间上)部份重叠
参考例句:
  • his visit and mine overlapped. 他的访问期与我的访问期有几天重叠。 来自《现代汉英综合大词典》
  • our visits to the town overlapped. 我们彼此都恰巧到那小城观光。 来自辞典例句
14 d1bd0eff65f6d207751b4213c4fdd8d1     
n.惊人的表演( stunt的名词复数 );(广告中)引人注目的花招;愚蠢行为;危险举动v.阻碍…发育[生长],抑制,妨碍( stunt的第三人称单数 )
参考例句:
  • he did all his own stunts. 所有特技都是他自己演的。
  • the plane did a few stunts before landing. 飞机着陆前做了一些特技。 来自《简明英汉词典》
tag标签: suit tiger olympic
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图