high heels 'should be banned from the workplace' 英国工会:-凯发k8官网

high heels 'should be banned from the workplace' 英国工会:
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-08-16 00:49 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
1 on the hollywood catwalks but are completely inappropriate for the day-to-day working environment."" width="460" border="0" src="/upimg/090816/4_005153_1.jpg" />
the motion said: "high heels may look glamorous on the hollywood catwalks but are completely inappropriate for the day-to-day working environment."

stiletto heels could be banned from the workplace because of health and safety reasons, according to the trade union bosses.

the trade union congress, predominantly male, has proposed a motion arguing that high heels are demeaning to women while they also contribute to long term injuries.

they propose instead that women wear "sensible shoes" with an inch heel limit in an attempt to avoid future foot and back pain as well as injuries. the motion is due to be debated at next month's conference.

the motion,tabled by the society of chiropodists and podiatrists, states: "congress believes high heels may look glamorous on the hollywood catwalks but are completely inappropriate for the day-to-day working environment.

"feet bear the brunt of daily life, and for many workers prolonged 2, badly fitted footwear, and in particular high heels can be a hazard. around two million days a year are lost through sickness as a result of lower limb 3.

"wearing high heels can cause long-term foot problems, such as 4, corns and calluses, and also serious foot, knee and back pain and damaged 5.

"many employers in the 6 7 force women workers to wear high heels as part of their dress code.

"more must be done to raise 8 of this problem so that women workers and their feet are protected."

nadine dorries, the tory mp, however criticised the motion and said the extra height heels give women can help them when in the workplace.

"i'm 5ft 3in and need every inch of my 9 louboutin heels to look my male colleagues in the eye," she said. "if high heels were banned in westminster, no one would be able to find me.

"the tuc need to get real, stop using 10 sexist tactics by discussing women's stilettos to divert tension away from labour 11."

michelle dewberry, a former winner of the 12, said the motion was patronising.

"this is absolutely ridiculous and i think these union officials should be spending their time 13 with more important issues," she said.

"i'm at work in five-inch heels and 14 able to do my job. heels are sexy, they boost your confidence and they are empowering to women.

"i can't imagine these officials debating a motion about how tightly men should wear their ties. wearing heels is a personal choice."

英国工会的领导们认为,基于健康和安全方面的原因,工作场所应该禁穿“斗零”高跟鞋。

英国工会联盟在一项提议中表示,高跟鞋是对女性人格的贬低,而且会对身体造成永久性的伤害。该联盟的大部分成员都为男性。

他们建议女性穿着“高度合理的鞋子”,鞋跟不要超过一英寸,从而避免导致脚部和背部疼痛及损伤。这一提议将在下个月的会议上进行辩论。

提出该项建议的足科医师协会表示:“工会联盟认为,高跟鞋也许在好莱坞的走秀红毯上看起来光艳四射,但是在日常的工作环境中却完全不适宜。”

“足部每天承受着日常生活的重担,对于许多要长久站立的劳动者来说,不合脚的鞋,特别是高跟鞋是危险之源。每年约有200万天的病休是由下肢不适而导致的。

“穿高跟鞋可引发长期的足部疾病,比如水泡,鸡眼,老茧,以及严重的脚部、膝部和背部疼痛和关节损伤。

“许多零售业的雇主会强迫女员工穿高跟鞋,并把穿高跟鞋作为着装规范的一部分。

“我们必须采取更多行动来唤起人们对这一问题的认识,从而使女员工和她们的脚受到保护。”

然而,托利党下院议员纳丁娜•多瑞斯对这一建议提出批评,她说高跟鞋带来的额外高度能在工作场所对女性有所帮助。

她说:“我的身高是5英尺3英寸,我需要借助我的克里斯提•鲁布托高跟鞋的高度才能平视我的男同事,一寸也不能少,如果高跟鞋在议会被禁,那就没人能看得见我了。”

“工会联盟需要实际一点,不要再用这种带有明显性别歧视的策略来讨论女人的高跟鞋,从而引开人们的视线,缓和工党的混乱局面造成的紧张气氛。”

真人秀连续剧《学徒》的往届冠军米歇尔•杜伯里说这个建议感觉是在给女性什么恩赐。

她说:“这个提议非常荒谬,我认为这些工会官员们应该把这些时间花在处理更重要的问题上面。”

“我现在就穿着5英寸的高跟鞋在工作,而且毫不费力。高跟鞋很性感,它能让人感觉更自信,还能赋予女人们力量。

“如果这些官员们在一起讨论男人的领带应该系多紧,我不能想象那将是怎样的一番情景。穿不穿高跟鞋纯粹是个人选择。”

vocabulary:

stiletto heels: 一种鞋跟极细极高的高跟鞋,通常鞋跟底的直径小于一厘米。

demeaning: 有损人格的,贬低人的

table: 提出(议案等)

chiropodist: 足病诊疗师

podiatrist: 足科医师

catwalk: 时装模特表演的t型舞台

brunt: 最沉重(或强烈)的部分

the apprentice: 美国nbc真人秀连续剧



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ezzyz     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • the south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • it is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
2 2hczgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • after the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • they're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • the announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
4 8df7f04e28aff1a621b60569ee816a0f     
n.水疱( blister的名词复数 );水肿;气泡
参考例句:
  • my new shoes have made blisters on my heels. 我的新鞋把我的脚跟磨起泡了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • his new shoes raised blisters on his feet. 他的新鞋把他的脚磨起了水疱。 来自《简明英汉词典》
5 d97dcffd67eca7255ca514e4084b746e     
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语)
参考例句:
  • expansion joints of various kinds are fitted on gas mains. 各种各样的伸缩接头被安装在煤气的总管道上了。
  • expansion joints of various kinds are fitted on steam pipes. 各种各样的伸缩接头被安装在蒸气管道上了。
6 vwoxc     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • in this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • these shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
7 yjczyn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • the export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • the enemy have attacked the british sector.敌人已进攻英国防区。
8 4ywzdw     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • there is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
9 kvbyl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • they always addressed each other by their christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • his mother is a sincere christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
10 pmlz1k     
ad.公开地
参考例句:
  • there were some overtly erotic scenes in the film. 影片中有一些公开色情场面。
  • nietzsche rejected god's law and wrote some overtly blasphemous things. 尼采拒绝上帝的律法,并且写了一些渎神的作品。
11 7bzyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • after the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • the typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
12 0vfzq     
n.学徒,徒弟
参考例句:
  • my son is an apprentice in a furniture maker's workshop.我的儿子在一家家具厂做学徒。
  • the apprentice is not yet out of his time.这徒工还没有出徒。
13 nvjzwp     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • this store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • his fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
14 8mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • the witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
tag标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图