| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
新加坡卫生部宣布,从12月8日起,符合接种疫苗条件却主动放弃接种的人,若感染新冠病毒,需自付医药费。此举是为了鼓励未接种疫苗的民众尽快接种。
singapore will no longer pay the covid-19 medical bills for people "unvaccinated by choice", the government said, as the country grapples with a surge in cases.
随着近期新冠病例激增,新加坡政府表示,新加坡将不再为“自愿选择不打疫苗的”人群支付新冠肺炎医疗账单。
the government currently covers the full covid medical costs for all singaporeans, as well as permanent residents and long-term visa 2, unless they test positive soon after returning home from overseas.
新加坡政府目前为所有公民、永久居民和长期签证持有者全额支付新冠肺炎医疗费用,从海外归国后不久检测出感染新冠病毒的人除外。
however from 8 december, the government said it will "begin charging covid-19 patients who are unvaccinated by choice".
但是,新加坡政府称,将从12月8日起“开始对自愿选择不打疫苗的新冠患者收取治疗费”。
it said unvaccinated people "make up a sizeable majority of those who require intensive in-patient care and disproportionately contribute to the strain on our healthcare resources".
新加坡政府指出,不打疫苗的人“占据了重症监护患者的大多数,并且极大地造成国内医疗资源的紧张”。
covid-related medical bills will still be paid for people who aren't 3 for a 4. the government will also foot the bill for individuals who are 5 1 until 31 december, giving them time to get a second dose.
对于不符合接种疫苗条件的患者,政府依然会为其支付新冠相关医疗账单。政府还会继续为只打了第一针疫苗的患者承担新冠治疗费,直到12月31日,好让他们有时间打第二针。
singapore has among the highest 6 rates in the world, with 85% of the eligible population 7 vaccinated.
新加坡的疫苗接种率是全世界最高的,符合接种条件的人口已有85%完成接种。
yet the city state is struggling with rising covid infections and last month warned its healthcare system was at risk of being "overwhelmed" by surging cases. it came a day after the country expanded quarantine-free travel as part of a shift in its approach to 8 with the pandemic.
但是,该国目前正在努力应对不断增加的新冠病例。上个月新加坡政府警告称,医疗系统可能会因新冠病例暴增而“不堪重负”。一天前,新加坡刚刚扩大入境免隔离名单,这是该国应对疫情的新举措。
the prime minister, lee hsien loong, 9 said the global business hub could not remain closed indefinitely, and singapore has moved from a zero-tolerance strategy with lockdowns and closed borders to living with covid-19.
新加坡总理李显龙先前表示,作为全球经济中心,新加坡不能无限期地封闭国门,新加坡已经从封锁和关闭边境的“清零”策略转变为与新冠共存的新模式。
a 10 in infections after the 11 of some 12 prompted the island to pause further reopening in late october. social 13 were extended for around a month in order to contain the spread of covid and ease the pressure on the healthcare system.
新加坡放松部分限制措施后确诊病例数量激增,迫使该国在十月底暂停进一步开放国门。为了遏制新冠病毒传播,减轻对医疗系统的压力,政府将社交限制措施延期了近一个月。
on 8 november, the country reported 2,470 new cases and 14 deaths. the 14 of heath said 67 covid cases were critically ill in intensive care.
11月8日,该国报告了2470例新增病例和14例死亡病例。卫生部称,67例新冠患者目前在重症监护室接受治疗。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:我国将持续提升技工院校毕业生待遇 下一篇:山东海阳成全国首个“零碳”供暖城市 |
tag标签:
government
covid
- 发表评论
-
- 最新评论