3月16日起北京疫情防控措施将有所放松-凯发k8官网

3月16日起北京疫情防控措施将有所放松
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-03-16 08:36 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)
3月16日起,北京市一系列防控措施优化,方便市民生产生活。
 
beijing will relax covid-19 1 starting tuesday as the chinese capital has seen no new locally transmitted cases for over a month, the municipal government said monday.
北京市政府3月15日表示,北京市已经一个月没有新增本土病例,自3月16日起,疫情防控措施将有所放松。
 
具体措施包括:
 
those from domestic low-risk areas do not have to provide negative nucleic acid test result while arriving in beijing;
国内低风险地区人员进京不再查验核酸阴性证明;
 
taxi and online car-hailing services between beijing and other cities will resume;
恢复进出北京跨城出租车、网约车等业务;
 
temperature checks will also be unnecessary at community and village entrances;
小区(村)卡口不再要求测温;
 
indoor and outdoor cultural and entertainment 2 such as parks, 3 spots, libraries, museums and theaters will be allowed to receive visitors up to 75 percent of capacity;
全市公园、景区、图书馆、博物馆、影剧院等室内外文化娱乐场所按75%限流开放;
 
sales 4 activities will also be allowed;
允许组织开展促消费活动;
 
with regular 5 prevention measures in place, sports events with less than 1,000 participants and conferences with less than 500 participants will be allowed in the city. events with higher numbers of people expected to attend need to receive approval from local governments in advance.
做好常态化防控措施的前提下,可举办500人以下的会议和1000人以下的体育赛事;举办500人以上会议、1000人以上规模体育赛事活动,须经属地政府批准。
 
同时,文化和旅游部最近下发通知指出,疫情低风险地区,对文化娱乐场所接待消费者人数比例不再做统一限制。
 
local authorities in low-risk areas now have the autonomy to decide on attendance cap at cultural and entertainment venues based on local covid-19 conditions, according to the circular.
疫情低风险地区政府根据当地疫情防控形势自行掌握文化娱乐场所接待消费者人数比例。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • i found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • the band will be playing at 20 different venues on their uk tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
3 adbyp     
adj.自然景色的,景色优美的
参考例句:
  • the scenic beauty of the place entranced the visitors.这里的美丽风光把游客们迷住了。
  • the scenic spot is on northwestern outskirts of beijing.这个风景区位于北京的西北远郊。
4 erlxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • the teacher conferred with the principal about dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • the clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
5 5itzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • that kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • the authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
上一篇: 下一篇:
tag标签: test government visitors
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
最新评论
网站地图