favorite cookies 临死者最爱吃的小甜饼-凯发k8官网

favorite cookies 临死者最爱吃的小甜饼
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-10-17 06:36 字体: [ ] 
(单词翻译:双击或拖选)

a dying man's favorite cookies

an elderly man lay dying in his bed. in death's agony, he suddenly smelled the 1 of his favorite chocolate chip cookies 2 up the stairs. he gathered his remaining strength, and lifted himself from the bed. leaning against the wall, he slowly made his way out of the bedroom, and with even greater effort forced himself down the stairs, gripping the railing with both hands. with 3 breath, he leaned against the door frame, gazing into the kitchen.

were it not for death's agony, he would have thought himself already in heaven: there, spread out upon newspapers on the kitchen table were 4 hundreds of his favorite chocolate chip cookies. was it heaven? or was it one final act of heroic love from his 5 wife, seeing to it that he left this world a happy man?

6 one great final effort, he threw himself toward the table, landing on his knees in a 7 8. his 9 lips parted; the 10 taste of the cookie was already in his mouth; seemingly bringing him back to life. the 11 and 12 hand, shockingly made its way to a cookie at the edge of the table, when it was suddenly 13 with a 14 by his wife.

stay out of those, she said, they're for the funeral.

临死者最爱吃的小甜饼

一位濒临死亡的老人正躺在他的床上,承受着死亡的煎熬。突然一股香味顺着楼下飘了上来,那正是他最喜欢的巧克力小薄饼的味道。他用尽吃奶的力气挣扎着从床上爬了起来,倚着墙,慢慢地走出了卧室,并且用最后的力量用双手抓住扶手走下了楼梯。老人靠在门框上,嘴里喘着气,眼睛凝神着厨房。

如果不是因为承受着临死的痛苦,老人会认为自己到了天堂。那里,在厨房铺着报纸的桌子上,确切地说有数百个他最喜欢吃的巧克力小薄饼。真在天堂吗?还是他那离婚妻子的最后一次英雄般的爱心显示,以便让他开心地离开这个世界?

集中最后的力量,老人跪着双膝挣扎着移向桌子。他口干舌燥,嘴巴张开。他感受到了美妙的甜饼味道,仿佛要将他带回人世。他的一只年迈干瘪的手颤颤悠悠地伸向桌子边缘的一只小甜饼。突然,他妻子扔过一把铲子,砸在他的手上。

“离远点”,他妻子说。“这是为你的葬礼准备的。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 nvfz9     
n.香气,芬芳,芳香
参考例句:
  • the whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
  • the air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
2 9056ea794d326978fd72c00a33901c00     
v.吹送,飘送,(使)浮动( waft的现在分词 )
参考例句:
  • but that gentle fragrance was clearly wafting from the window. 但那股淡淡的香气,却分明是从母亲的窗户溢出的。 来自互联网
  • the picture-like xueguo, wafting dense flavor of japan, gives us a kind of artistic enjoyment. 画一般的雪国,飘溢着浓郁的日本风情,给人以美的享受。 来自互联网
3 zpgz8m     
adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
参考例句:
  • i was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句
  • they have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句
4 28wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • he translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
5 xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • he devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • we devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
6 11ce2aac4c4c9f35c5c18580696f5c39     
v.集合,召集,集结(尤指部队)( muster的现在分词 );(自他人处)搜集某事物;聚集;激发
参考例句:
  • he paused again, mustering his strength and thoughts. 他又停下来,集中力量,聚精会神。 来自辞典例句
  • the lord almighty is mustering an army for war. 这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。 来自互联网
7 86d497fd85370afd8a55db59ea16ef4a     
v.弄皱,使凌乱( rumple的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • she rumpled his hair playfully. 她顽皮地弄乱他的头发。
  • the bed was rumpled and strewn with phonograph records. 那张床上凌乱不堪,散放着一些唱片。 来自辞典例句
8 q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • the government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • he tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
9 2mbzmk     
adj.焦干的;极渴的;v.(使)焦干
参考例句:
  • hot winds parched the crops.热风使庄稼干透了。
  • the land in this region is rather dry and parched.这片土地十分干燥。
10 pfiyt     
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
参考例句:
  • the internal structure of the department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • we were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
11 6zwzdi     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • he had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • he is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
12 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • the grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • the leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
13 bb7869468e11f63a1506d730c1d2219e     
拍,打,掴( smack的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • he smacked his lips but did not utter a word. 他吧嗒两下嘴,一声也不言语。
  • she smacked a child's bottom. 她打孩子的屁股。
14 jhhyi     
n.抹刀
参考例句:
  • he scraped the mixture out of the bowl with a plastic spatula.他用塑料铲把盆里的混合料刮了出来。
  • she levelled the surface of the cake mixtured with a metal spatula.她用金属铲抹平了蛋糕配料。
tag标签: man cookie dying
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
网站地图